Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Arjuna’s Account of Tapas and the Kirāta Test; Revelation of Maheśvara and the Grant of the Pāśupata-Astra

पाण्डवाश्नव महात्मानस्तेषु वेश्मसु तां क्षपाम्‌ सुखमूषुर्गतोद्वेगा: पूजिता: सर्वराक्षसै:,बुद्धिमान्‌ अगस्त्यने यक्षोंके लिये शापकी वही अवधि निश्चित की थी। जब वे युद्धमें मारे गये तब उनके शापका अन्त हो गया। महामना पाण्डव अपने उन आश्रमोंमें सम्पूर्ण राक्षसोंसे पूजित एवं उद्वेगशून्य होकर सुखसे रात्रि व्यतीत करने लगे

Vaiśampāyana uvāca | pāṇḍavāś ca mahātmānas teṣu veśmasu tāṁ kṣapām sukham ūṣur gatodvegāḥ pūjitāḥ sarvarākṣasaiḥ |

Vaiśampāyana said: The great-souled Pāṇḍavas, honored by all the rākṣasas and free from anxiety, spent that night comfortably in those dwellings.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
नवnew (freshly arrived)
नव:
Karta
TypeAdjective
Rootनव
FormMasculine, Nominative, Plural
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषुin those
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
वेश्मसुin the dwellings/abodes
वेश्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षपाम्night
क्षपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षपा
FormFeminine, Accusative, Singular
सुखम्comfortably/with ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊषुःthey dwelt/spent (the night)
ऊषुः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (उष्-आदेशः)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
गत-उद्वेगाःfree from anxiety (with anxiety gone)
गत-उद्वेगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत (√गम्) + उद्वेग
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजिताःhonored/worshipped
पूजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित (√पूज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्व-राक्षसैःby all the rakshasas
सर्व-राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्व + राक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
R
rākṣasas
V
veśma (dwellings/abodes)
K
kṣapā (night)

Educational Q&A

Even in threatening environments, dharma expresses itself through honoring worthy guests and removing fear; respect and restraint can transform hostility into protection.

After being received with honor, the Pāṇḍavas stay in the rākṣasas’ dwellings and pass the night peacefully, free from anxiety.