Shloka 58

राक्षसाधिपति: श्रीमान्‌ मणिमान्नाम मे सखा । मौखर्यादज्ञानभावाच्च दर्पान्मोहाच्च पार्थिव,राजन! उन्हें देखकर ही मेरे एक मित्र राक्षसराज श्रीमणिमानने मूर्खता, अज्ञान, अभिमान एवं मोहके कारण आकाशसे उन महर्षिके मस्तकपर थूक दिया। तब वे क्रोधसे मानो सारी दिशाओंको दग्ध करते हुए मुझसे इस प्रकार बोले---

rākṣasādhipatiḥ śrīmān maṇimān nāma me sakhā | maukharyād ajñānabhāvāc ca darpān mohāc ca pārthiva rājann, tān dṛṣṭvaiva mamaikaḥ mitraḥ rākṣasarājaḥ śrīmaṇimān mūḍhatā-ajñāna-abhimāna-moha-kāraṇād ākāśāt teṣāṃ maharṣīṇāṃ mastakeṣu niṣṭhīvitavān | tataḥ te krodhāt sarvā diśo dagdhum iva māṃ prati evam ūcuḥ ||

Dhaneshvara said: “O king, there is a splendid lord of the Rakshasas named Maniman (Śrīmaṇimān)—my friend. But out of foolish talk, ignorance, pride, and delusion, the Rakshasa-king, merely upon seeing those great sages, spat from the sky upon the heads of the maharshis. Then, inflamed with anger—as though scorching all the directions—they spoke to me in this manner.”

राक्षसाधिपतिःlord of the Rakshasas
राक्षसाधिपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसाधिपति
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मणिमान्Manimān (proper name)
मणिमान्:
Karta
TypeNoun
Rootमणिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
मौखर्यात्from loquacity/foolish talk
मौखर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमौखर्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अज्ञानभावात्from the state of ignorance
अज्ञानभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअज्ञानभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्पात्from pride/arrogance
दर्पात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Ablative, Singular
मोहात्from delusion
मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king (earth-lord)
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

धनेश्वर उवाच

धनेश्वर (Dhaneshvara)
मणिमान् (Maniman)
राक्षस (Rakshasas)
महर्षि (Maharshis / great sages)
आकाश (the sky)

Educational Q&A

Arrogance and delusion lead to grave ethical transgression; insulting the spiritually accomplished (maharshis) is portrayed as a serious adharma that immediately invites powerful consequences. The verse frames wrongdoing as arising from inner faults—foolishness, ignorance, pride, and moha—rather than from necessity.

Dhaneshvara narrates to the king that his friend, the Rakshasa-king Maniman, arrogantly spat from the sky onto the heads of great sages. The sages, enraged and described as if burning the directions with their wrath, then address Dhaneshvara—setting up the next speech (often leading to a curse or retribution).