Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

मुञज्जातकांस्तथाञ्जीरान्‌ दाडिमान्‌ बीजपूरकान्‌ । पनसॉल्लकुचान्‌ मोचान्‌ खर्जूरानम्लवेतसान्‌

muñjajātakāṁstathāñjīrān dāḍimān bījapūrākān | panasāllakucān mocān kharjūrānamlavetasān

Vaiśampāyana said: “There were various fruits and produce there—muñja shoots, figs, pomegranates, citron-like fruits, jackfruit, lakuca fruits, plantains, dates, and sour vetasa fruits.”

मुञ्जजातकान्munja-shoots/munja sprouts
मुञ्जजातकान्:
Karma
TypeNoun
Rootमुञ्जजातक
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अञ्जीरान्figs
अञ्जीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअञ्जीर
FormMasculine, Accusative, Plural
दाडिमान्pomegranates
दाडिमान्:
Karma
TypeNoun
Rootदाडिम
FormMasculine, Accusative, Plural
बीजपूरकान्citron fruits (bījapūraka)
बीजपूरकान्:
Karma
TypeNoun
Rootबीजपूरक
FormMasculine, Accusative, Plural
पनसान्jackfruits
पनसान्:
Karma
TypeNoun
Rootपनस
FormMasculine, Accusative, Plural
अल्लकुचान्a kind of fruit (allakuca)
अल्लकुचान्:
Karma
TypeNoun
Rootअल्लकुच
FormMasculine, Accusative, Plural
मोचान्bananas/plantains
मोचान्:
Karma
TypeNoun
Rootमोच
FormMasculine, Accusative, Plural
खर्जूरान्dates
खर्जूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootखर्जूर
FormMasculine, Accusative, Plural
अम्लवेतसान्sour cane/reed (amla-vetasa)
अम्लवेतसान्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्लवेतस
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muñja (plant/grass)
A
añjīra (fig)
D
dāḍima (pomegranate)
B
bījapūraka (citron/pomelo-like fruit)
P
panasa (jackfruit)
L
lakuca (forest fruit)
M
moca (plantain/banana)
K
kharjūra (date)
A
amla-vetasa (sour vetasa fruit/plant)

Educational Q&A

The verse highlights how life in the forest can be sustained through readily available natural produce, underscoring ideals of simplicity, restraint, and non-harm—values often associated with righteous endurance during exile.

Vaiśampāyana provides a descriptive inventory of fruits and forest produce, painting the setting as fertile and supportive for those living away from cities—an atmospheric detail typical of the Vana Parva’s exile narrative.