Shloka 43

श्रोत्ररम्यान्‌ सुमधुराज्छब्दान्‌ खगमुखेरितान्‌ । सर्वर्तुफलभाराब्यान्‌ सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलान्‌

śrotraramyān sumadhurāc chabdān khagamukheritān | sarvartuphala-bhārāḍhyān sarvartukusumojjvalān ||

Vaiśampāyana said: “There were sounds delightful to the ear—exceedingly sweet notes—sent forth from the mouths of birds. The place was rich with the burden of fruits in every season, and radiant with blossoms of every season.”

श्रोत्ररम्यान्pleasing to the ear
श्रोत्ररम्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रोत्ररम्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सुमधुरान्very sweet
सुमधुरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमधुर
FormMasculine, Accusative, Plural
शब्दान्sounds
शब्दान्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Plural
खगमुखेरितान्uttered from birds' mouths (i.e., produced by birds)
खगमुखेरितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootखगमुखेरित
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वर्तुफलभाराढ्यान्rich with loads of fruits in every season
सर्वर्तुफलभाराढ्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वर्तुफलभाराढ्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलान्bright with blossoms in every season
सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वर्तुकुसुमोज्ज्वल
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
birds (khagāḥ)
S
sweet sounds (śabdāḥ)
F
fruits (phalāni)
F
flowers (kusumāni)
A
all seasons (sarva-ṛtu)

Educational Q&A

The verse highlights the harmony and abundance of the forest—sweet birdsong and perennial fruit and flowers—suggesting that even amid exile and hardship, nature can provide solace and a setting conducive to calmness and reflection.

Vaiśampāyana continues a descriptive passage in the Vana Parva, portraying a forest region as enchanting: birds produce melodious calls, and the landscape appears perpetually fruitful and in bloom across all seasons.