Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Gandhamādana-nivāsaḥ — Draupadyāḥ prārthanā, Bhīmasenārohaṇaṃ, Maṇimāna-yuddham

Chapter 157: Draupadi’s request, Bhima’s ascent, and the combat with Maniman

तदनन्तर राजा युधिष्ठिरने वह आकाशवाणी स्वीकार कर ली और पुन: नर-नारायणके आश्रममें लौटकर भीमसेन आदि सब भाइयों और द्रौपदीके साथ वहीं रहने लगे। उस समय साथ आये हुए ब्राह्मण लोग भी वहीं सुखपूर्वक निवास करने लगे

tadanantaraṁ rājā yudhiṣṭhireṇa vā āśarīrā vāṇī svīkṛtā, punaś ca nara-nārāyaṇāśramaṁ pratyāgatya bhīmasenādibhiḥ sarvair bhrātṛbhiḥ draupadyā saha tatraiva nyavasat. tadā saha-āgatā brāhmaṇā api tatraiva sukhena nyavasan.

Thereafter King Yudhiṣṭhira accepted the heavenly voice. Then, returning again to the hermitage of Nara and Nārāyaṇa, he stayed there with all his brothers—beginning with Bhīmasena—and with Draupadī. The brāhmaṇas who had come along also lived there happily.

तत्then/that
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्after that, thereafter
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
आकाशवाणीम्the heavenly voice
आकाशवाणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाशवाणी
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वीकारम्acceptance
स्वीकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वीकार
FormMasculine, Accusative, Singular
चकारdid/made (accepted)
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
नरनारायणयोःof Nara and Nārāyaṇa
नरनारायणयोः:
TypeNoun
Rootनरनारायण
FormMasculine, Genitive, Dual
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
लौटित्वाhaving returned
लौटित्वा:
TypeVerb
Rootलुट्/लोट् (लौट्) (धातु-प्रयोगः: लौट्)
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
भीमसेनादिभिःwith Bhīmasena and the others
भीमसेनादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेनादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःbrothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रौपद्याwith Draupadī
द्रौपद्या:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
न्यवसत्dwelt/lived
न्यवसत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सहागताःwho had come along
सहागताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसह-आ-गम्
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सुखपूर्वकम्comfortably, happily
सुखपूर्वकम्:
TypeIndeclinable
Rootसुखपूर्वक
न्यवसन्dwelt/lived
न्यवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), 3, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
P
Pāṇḍava brothers
D
Draupadī
B
Brāhmaṇas
Ā
Ākāśavāṇī (heavenly voice)
N
Nara-Nārāyaṇa Āśrama

Educational Q&A

To accept higher counsel with humility and to choose a dharmic refuge: Yudhiṣṭhira responds to a divine message by returning to a sacred hermitage and sustaining his companions, showing that righteous leadership includes obedience to moral-spiritual guidance and care for dependents.

After a heavenly voice is heard, Yudhiṣṭhira accepts it and returns with his brothers and Draupadī to the Nara-Nārāyaṇa hermitage, where they reside; the accompanying brāhmaṇas also remain there contentedly.