Shloka 16

गृह्नीत बध्नीत विकर्ततेम॑ं पचाम खादाम च भीमसेनम्‌ | क्रुद्धा ब्रुवन्तो डभिययुर्द्रतं ते शस्त्राणि चोट्यम्य विवृत्तनेत्रा:,“अरे! इसे पकड़ो, बाँध लो, काट डालो, हम सब लोग इस भीमको पकायेंगे और खा जायँगे।” क्रोधपूर्वक उपर्युक्त बातें कहते और आँखें फाड़-फाड़कर देखते हुए वे सभी राक्षस शस्त्र उठाकर तुरंत उनकी ओर दौड़े

gṛhṇīta badhnīta vikartatemaṃ pacāma khādāma ca bhīmasenam | kruddhā bruvanto ’bhi yayur drutaṃ te śastrāṇi coṭyamya vivṛttanetrāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Seize him! Bind him! Cut him to pieces! Let us cook and eat Bhīmasena!” Thus shouting in fury, with eyes wide and glaring, those rākṣasas swiftly rushed toward him, brandishing their weapons—an image of unrestrained violence and predatory intent set against the Pandavas’ struggle to uphold themselves amid lawless threats in the forest.

गृह्णीतseize (him)!
गृह्णीत:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, बहुवचन
बध्नीतbind (him)!
बध्नीत:
Karma
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, बहुवचन
विकर्ततcut (him) up!
विकर्तत:
Karma
TypeVerb
Rootकृत् (कर्त्) with वि-
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, बहुवचन
इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पचामlet us cook (him)
पचाम:
Karma
TypeVerb
Rootपच्
Formलोट् (imperative/volitive), परस्मैपद, उत्तम, बहुवचन
खादामlet us eat (him)
खादाम:
Karma
TypeVerb
Rootखाद्
Formलोट् (imperative/volitive), परस्मैपद, उत्तम, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रुद्धाःenraged
क्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रुवन्तःsaying
ब्रुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
उद्यम्यhaving raised / taking up
उद्यम्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
विवृत्तनेत्राःwith eyes wide-open (glaring)
विवृत्तनेत्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवृत्तनेत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
Rākṣasas
Ś
Śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the nature of adharma as uncontrolled rage and predation: the rākṣasas’ intent to bind, mutilate, and consume a human being shows a collapse of restraint and moral order. In the Vana Parva context, such threats underscore why the Pandavas must remain vigilant and steadfast in self-protection while living in exile among lawless forces.

A group of rākṣasas, furious and shouting commands to seize and kill, rush quickly toward Bhīmasena with weapons raised, eyes glaring. The scene sets up an imminent violent confrontation centered on Bhīma as the target.