Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kṛṣṇasya asāṃnidhya-kāraṇaṃ — Śālva–Soubha-vṛttāntaḥ

Why Kṛṣṇa was absent; the Śālva and Saubha account

अनुरथ्यासु सर्वासु चत्वरेषु च कौरव । बल॑ बभूव राजेन्द्र प्रभूतगजवाजिमत्‌,कुरुनन्दन राजेन्द्र! वहाँ प्रत्येक सड़क और चौराहेपर बहुत-से हाथीसवार और घुड़सवारोंसे युक्त विशाल सेना उपस्थित रहती थी

anurathyāsu sarvāsu catvareṣu ca kaurava | balaṃ babhūva rājendra prabhūta-gaja-vāji-mat ||

Vāyu said: “O Kaurava, O best of kings—at every carriage-road and at the crossroads there stood a vast force, richly supplied with elephants and horses.”

अनुरथ्यासुin the side-streets/lanes
अनुरथ्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनुरथ्या
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चत्वरेषुin the squares/crossroads
चत्वरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचत्वर
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौरवO Kaurava
कौरव:
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular
बलम्an army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
बभूवwas/appeared
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभूत-गज-वाजि-मत्possessing abundant elephants and horses
प्रभूत-गज-वाजि-मत्:
TypeAdjective
Rootप्रभूतगजवाजिमत्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरु-नन्दनO delight of the Kurus
कुरु-नन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
K
Kaurava (descendant of Kuru; addressee)
R
Rājendra (king; addressee)
A
Army (bala)
E
Elephants (gaja)
H
Horses (vāji)
S
Streets/carriage-roads (anurathyā)
C
Crossroads/squares (catvara)

Educational Q&A

The verse highlights how royal power manifests outwardly—through troops stationed in public spaces. Ethically, it invites reflection on the difference between mere display of force and righteous governance: strength can secure order, but it can also signal intimidation if not guided by dharma.

Vāyu describes a city/realm where, on every main street and at every junction, a large contingent of soldiers—especially elephant- and horse-units—stands deployed, emphasizing the scale of military presence and preparedness.