Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

वयं धर्म न जानीमस्तिर्यग्योनिमुपाश्रिता: । नरास्तु बुद्धिसम्पन्ना दयां कुर्वन्ति जन्तुषु,हमलोग तो पशुयोनिके प्राणी हैं, अत: धर्मकी बात नहीं जानते; परंतु मनुष्य बुद्धिमान्‌ होते हैं, अतः वे सब जीवोंपर दया करते हैं

vayaṃ dharma na jānīmas tiryagyonim upāśritāḥ | narās tu buddhisampannā dayāṃ kurvanti jantuṣu ||

We do not understand dharma, for we have taken refuge in an animal birth. But human beings, endowed with discernment, show compassion toward living creatures.

वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीमःwe know
जानीमः:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
तिर्यक्-योनिम्animal birth/womb (non-human species)
तिर्यक्-योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिर्यक्-योनि
FormFeminine, Accusative, Singular
उपाश्रिताःhaving resorted to, having taken refuge in
उपाश्रिताः:
TypeAdjective
Rootउप-आ-श्रि (उपाश्रित)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
नराःmen, humans
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बुद्धि-सम्पन्नाःendowed with intelligence
बुद्धि-सम्पन्नाः:
TypeAdjective
Rootबुद्धि-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)
दयाम्compassion, mercy
दयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदया
FormFeminine, Accusative, Singular
कुर्वन्तिthey do, they show (compassion)
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
जन्तुषुtowards/in the case of living beings
जन्तुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Moral discernment is presented as a distinctive human capacity, and with it comes the duty to practice compassion toward all living beings; lack of such discernment is associated with the limitations of animal existence.

Vaiśampāyana reports a statement voiced from the standpoint of beings in an animal condition, contrasting their claimed ignorance of dharma with the expectation that humans, being intelligent, should act mercifully toward creatures.