Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

पुष्पह्ेतो: कथं त्वार्य: करिष्यति युधिष्ठिर: । स्नेहान्नरवरो नूनमविश्वासाद्‌ बलस्य च,मतवाले हाथीके समान ही उनकी लाल-लाल आँखें थीं। वे समरभूमिमें मदोन्मत्त हाथियोंको भी पीछे हटानेमें समर्थ थे। अपने प्रियतमके पार्श्वभागमें बैठी हुई यक्ष और गन्धर्वोकी युवतियाँ सब प्रकारकी चेष्टाओंसे निवृत्त हो स्वयं अलक्षित रहकर भीमसेनकी ओर देख रही थीं। वे उन्हें सौन्दर्यके नूतन अवतार-से प्रतीत होते थे। इस प्रकार पाण्डुनन्दन भीम गन्धमादनके रमणीय शिखरोंपर खेल-सा करते हुए विचरने लगे। वे दुर्योधनद्वारा दिये गये नाना प्रकारके असंख्य क्लेशोंका स्मरण करते हुए वनवासिनी द्रौपदीका प्रिय करनेके लिये उद्यत हुए थे। उन्होंने मन-ही-मन सोचा--“अर्जुन स्वर्गलोकमें चले गये हैं और मैं फूल लेनेके लिये इधर चला आया हूँ। ऐसी दशामें आर्य युधिष्ठिर कोई कार्य कैसे करेंगे? नरश्रेष्ठ महाराज युधिष्ठिर नकुल और सहदेवपर अत्यन्त स्नेह रखते हैं। उन दोनोंके बलपर उन्हें विश्वास नहीं है। अतः वे निश्चय ही उन्हें नहीं छोड़ेंगे, अर्थात्‌ कहीं नहीं भेजेंगे। अब कैसे मुझे शीघ्र वह फूल प्राप्त हो जाय--यह चिन्ता करते हुए नरश्रेष्ठ भीम पक्षिराज गरुड़के समान वेगसे आगे बढ़े। उनके मन और नेत्र फूलोंसे भरे हुए पर्वतीय शिखरोंपर लगे हुए थे

Vaiśampāyana uvāca | puṣpa-hetoḥ kathaṃ tv āryaḥ kariṣyati yudhiṣṭhiraḥ | snehān naravaro nūnam aviśvāsād balasya ca ||

Vaiśampāyana said: “For the sake of the flowers, how will the noble Yudhiṣṭhira manage affairs? That best of men, out of affection—and also because he does not fully rely on their strength—will surely not let Nakula and Sahadeva go (to act on their own).”

पुष्पहेतोःfor the sake of a flower / due to the flower-cause
पुष्पहेतोः:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्पहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आर्यःthe noble one
आर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
करिष्यतिwill do / will act
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नेहात्from affection / due to affection
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
नरवरःthe best of men
नरवरः:
Karta
TypeNoun
Rootनरवर
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
अविश्वासात्from lack of confidence / due to distrust
अविश्वासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअविश्वास
FormMasculine, Ablative, Singular
बलस्यof strength / of (their) power
बलस्य:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
N
Nakula
S
Sahadeva
P
puṣpa (flowers)

Educational Q&A

Even a righteous leader must balance affection with practical judgment: love for dependents and doubts about their capacity shape decisions about delegation and risk.

In the context of Bhīma’s pursuit of flowers, the narrator reflects on Yudhiṣṭhira’s situation: because of his affection for Nakula and Sahadeva and limited confidence in their strength, Yudhiṣṭhira would not send them away or rely on them alone, complicating matters while Bhīma is absent.