Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

पुण्यगन्ध:सुखस्पर्शो ववौ तत्र समीरण: । ह्वादयन्‌ पाण्डवान्‌ सर्वान्‌ द्रौपद्या सहितान्‌ प्रभो,जनमेजय! गन्धमादन पर्वतपर पवित्र सुगन्धसे वासित सुखदायिनी वायु चल रही थी, जो द्रौपदीसहित पाण्डवोंको आनन्द-निमग्न किये देती थी

puṇyagandhaḥ sukhasparśo vavau tatra samīraṇaḥ | hlādayan pāṇḍavān sarvān draupadyā sahitān prabho janamejaya ||

Ghaṭotkaca said: “O lord Janamejaya, there a breeze was blowing—fragrant with sanctity and pleasant to the touch—delighting all the Pāṇḍavas together with Draupadī.”

पुण्यगन्धःhaving a holy/fragrant scent
पुण्यगन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यगन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखस्पर्शःhaving a pleasant touch
सुखस्पर्शः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखस्पर्श
FormMasculine, Nominative, Singular
ववौblew
ववौ:
TypeVerb
Rootवा (वाति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समीरणःwind, breeze
समीरणः:
Karta
TypeNoun
Rootसमीरण
FormMasculine, Nominative, Singular
ह्लादयन्gladdening, delighting
ह्लादयन्:
TypeVerb
Rootह्लादय्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रौपद्याःwith Draupadī
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहितान्accompanied (by), together with
सहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Plural
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

घटोत्कच उवाच

G
Ghaṭotkaca
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī
S
samīraṇa (wind/breeze)