Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)

वैशम्पायन उवाच राजा तु वचनात्‌ तस्य भृशं दुःखसमन्वित: । भीमश्न सहदेवश्व सहसा समुपाद्रवन्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! नकुलकी यह बात सुनकर राजा युधिष्छिर अत्यन्त दुखी हो गये और भीम तथा सहदेवके साथ सहसा वहाँ दौड़े आये

vaiśampāyana uvāca rājā tu vacanāt tasya bhṛśaṁ duḥkha-samanvitaḥ | bhīmaś ca sahadevaś ca sahasā samupādravan ||

Vaiśampāyana said: Hearing his words, the king was overwhelmed with intense sorrow. Then Bhīma and Sahadeva, together with him, rushed there at once—moved by urgency and concern, as duty demands when a kinsman’s report signals danger.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनात्from (hearing) the words / because of the statement
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
तस्यof him/that (person)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दुःख-समन्वितःendowed with sorrow; grief-stricken
दुःख-समन्वितः:
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहसाsuddenly; at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
समुपाद्रवन्ran up; rushed (towards)
समुपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
N
Nakula
B
Bhīma
S
Sahadeva

Educational Q&A

When alarming news comes from a trusted kinsman, a righteous leader does not remain passive: he responds swiftly, sharing responsibility with capable companions. The verse highlights dharmic urgency—acting promptly to protect others despite personal grief.

After hearing Nakula’s statement, King Yudhiṣṭhira becomes deeply distressed. Immediately, he, along with Bhīma and Sahadeva, runs toward the indicated place, suggesting an unfolding crisis that demands quick action.