Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)

फिर कुरुश्रेष्ठ धर्मराज युधिष्ठिरने भी द्रौपदीको बहुत आश्वासन दिया और भीमसेनसे इस प्रकार कहा-- ।। बहव: पर्वता भीम विषमा हिमदुर्गमा: । तेषु कृष्णा महाबाहो कथं नु विचरिष्यति,“महाबाहु भीम! यहाँ बहुत-से ऊँचे-नीचे पर्वत हैं, जिनपर चलना बर्फके कारण अत्यन्त कठिन है। उनपर द्रौपदी कैसे जा सकेगी?”

vaiśampāyana uvāca |

bahavaḥ parvatā bhīma viṣamā himadurgamāḥ |

teṣu kṛṣṇā mahābāho kathaṃ nu vicarīṣyati ||

Vaiśampāyana said: “O Bhīma, there are many mountains here—uneven and treacherous, made hard to traverse by snow. On such paths, O mighty-armed one, how indeed will Kṛṣṇā (Draupadī) be able to move about?”

बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
विषमाःuneven, rugged
विषमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine, Nominative, Plural
हिमदुर्गमाःhard to traverse due to snow
हिमदुर्गमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहिम-दुर्गम
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषुon/in those (mountains)
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
विचरिष्यतिwill move about / will traverse
विचरिष्यति:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
M
Mountains
S
Snow

Educational Q&A

Dharma in adversity includes practical compassion: the stronger members of a group must anticipate dangers and ensure the safety and dignity of those who may suffer more—here, Draupadī amid harsh terrain.

During the forest-exile setting, Yudhiṣṭhira reassures Draupadī and then addresses Bhīma, pointing out the snow-bound, rugged mountains and asking how Draupadī can manage such travel—implicitly urging Bhīma to take responsibility for her safe passage.