Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कैलास-श्वेतगिरि-प्रवेशवर्णनम्

Approach to Śveta Mountain and Kailāsa; Lomāśa’s Warnings and Protective Instructions

तैस्तात बलिभिर्गुप्ता यातुधानैश्व रक्षिता: । दुर्गमा: पर्वता: पार्थ समाधि परमं कुरु,तात युधिष्ठिर! उन बलवान्‌ यक्ष और राक्षसोंसे सुरक्षित रहनेके कारण ये पर्वत बड़े दुर्गम हैं। अतः तुम विशेषरूपसे एकाग्रचित्त हो जाओ

tais tāta balibhir guptā yātudhānaiś ca rakṣitāḥ | durgamāḥ parvatāḥ pārtha samādhiṁ paramaṁ kuru, tāta yudhiṣṭhira ||

“Dear child, these mountains are hard to traverse, for they are guarded by mighty beings and protected by yakṣas and rākṣasas. Therefore, O son of Pṛthā—dear Yudhiṣṭhira—establish yourself in the highest concentration of mind.”

तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
तातO dear (son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
बलिभिःby the strong/valiant ones
बलिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन्
Formmasculine, instrumental, plural
गुप्ताःprotected/guarded
गुप्ताः:
TypeAdjective
Rootगुप्त
Formmasculine, nominative, plural
यातुधानैःby the rākṣasas (yātudhānas)
यातुधानैः:
Karana
TypeNoun
Rootयातुधान
Formmasculine, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षिताःprotected/guarded
रक्षिताः:
TypeAdjective
Rootरक्षित
Formmasculine, nominative, plural
दुर्गमाःhard to approach/inaccessible
दुर्गमाः:
TypeAdjective
Rootदुर्गम
Formmasculine, nominative, plural
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, nominative, plural
पार्थO Pārtha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
समाधिम्concentration/collectedness
समाधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमाधि
Formmasculine, accusative, singular
परमम्supreme/very great
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
Formmasculine, accusative, singular
कुरुdo/make (become)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
Formimperative, second, singular, parasmaipada
तातO dear (son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, vocative, singular

लोगश उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pārtha (epithet applied to Yudhiṣṭhira here)
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
Y
Yātudhānas
M
Mountains (parvatāḥ)

Educational Q&A

Even amid external danger and obstacles, one should cultivate the highest mental collectedness (samādhi). The verse links practical caution (the mountains are guarded and difficult) with an ethical-spiritual response: disciplined focus rather than agitation.

A speaker addresses Yudhiṣṭhira affectionately, warning that the mountainous region is perilous because powerful yakṣas/rākṣasas (yātudhānas) guard it, and urges him to become especially concentrated and composed.