Shloka 17

ददस्व शर्म प्रविविक्षतो 5स्य शैलानिमाञ्छैलसुते नृपस्य । उक्त्वा तथा सागरगां स विप्रो यत्तो भवस्वेति शशास पार्थम्‌,'शैलपुत्रि! ये इन पर्वतमालाओंमें प्रवेश करना चाहते हैं। तुम इन्हें कल्याण प्रदान करो।' समुद्रगामिनी गंगानदीसे ऐसा कहकर विप्रवर लोमशने कुन्तीकुमार युधिष्ठिरको यह आदेश दिया कि “अब तुम एकाग्रचित्त हो जाओ”

dadasva śarma pravivikṣato ’sya śailān imāñ śailasute nṛpasya | uktvā tathā sāgaragāṃ sa vipro yatto bhavasveti śaśāsa pārtham ||

Lomaśa said: “O daughter of the mountain, grant well-being to this king as he seeks to enter these mountain ranges.” Having spoken thus to Gaṅgā, the river that flows to the ocean, that eminent brāhmaṇa then instructed Pārtha (Yudhiṣṭhira): “Now be composed and single-minded.”

ददस्वgive
ददस्व:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
शर्मwelfare, protection, comfort
शर्म:
Karma
TypeNoun
Rootशर्मन्
Formneuter, accusative, singular
प्रविविक्षतःof (him) wishing to enter
प्रविविक्षतः:
TypeVerb
Rootप्र-वि-विश् (प्रवेशने)
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, singular
अस्यof this, of him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
Formmasculine, accusative, plural
इमान्these
इमान्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, plural
शैलसुतेO daughter of the mountain (Parvati)
शैलसुते:
TypeNoun
Rootशैलसुता
Formfeminine, vocative, singular
नृपस्यof the king
नृपस्य:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, genitive, singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच् (वचने)
Formक्त्वा (absolutive), active
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सागरगाम्sea-going (Ganga)
सागरगाम्:
TypeAdjective
Rootसागरगा
Formfeminine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
विप्रःbrahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, nominative, singular
यत्तःintent, attentive
यत्तः:
TypeAdjective
Rootयत (यत्न)
Formmasculine, nominative, singular
भवस्वbe (become)
भवस्व:
TypeVerb
Rootभू (सत्तायाम्)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शशासcommanded, instructed
शशास:
TypeVerb
Rootशास् (आज्ञायाम्)
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपद
पार्थम्Partha (Arjuna) / son of Pritha
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, accusative, singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa
G
Gaṅgā
Y
Yudhiṣṭhira (Pārtha, Kuntīkumāra)
H
Himālaya/mountain ranges (śailāḥ)

Educational Q&A

A sacred journey should be undertaken with inner discipline: the sage seeks divine protection for the king and then emphasizes yatta—focused self-control—as the proper ethical posture for entering holy and difficult terrain.

During the Pāṇḍavas’ forest life, the sage Lomaśa invokes Gaṅgā for the king’s welfare as they prepare to enter mountain regions, and he instructs Yudhiṣṭhira to become composed and attentive before proceeding.