Shloka 14

स्वस्ति ते वरुणो राजा यमश्षु समितिंजय: । गड़ा च यमुना चैव पर्वतश्न दधातु ते,राजा वरुण, युद्धविजयी यमराज, गंगा-यमुना तथा यह पर्वत तुम्हें कल्याण प्रदान करें

svasti te varuṇo rājā yamaś ca samitiṃjayaḥ | gaṅgā ca yamunā caiva parvataś ca dadhātu te ||

May auspiciousness attend you. May King Varuṇa, and Yama the conqueror in battle, and likewise the rivers Gaṅgā and Yamunā, and the mountain, grant you well-being.

स्वस्तिwelfare; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
Formindeclinable (mangala-nipata)
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta
TypeNoun
Rootवरुण
Formmasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
समितिंजयःvictorious in battle
समितिंजयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमितिंजय
Formmasculine, nominative, singular
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta
TypeNoun
Rootगङ्गा
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
यमुनाYamunā
यमुना:
Karta
TypeNoun
Rootयमुना
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
एवindeed; also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formindeclinable (emphatic particle)
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, nominative, singular
दधातुmay (he/it) bestow; may grant
दधातु:
TypeVerb
Rootधा
Formimperative (lot), 3rd person, singular, parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular

लोगश उवाच

V
Varuṇa
Y
Yama
G
Gaṅgā
Y
Yamunā
P
Parvata (mountain)

Educational Q&A

The verse expresses a traditional benediction: well-being is sought by aligning oneself with dharma and invoking guardians of cosmic order (Varuṇa, Yama) and sacred natural forces (Gaṅgā, Yamunā, the mountain). It reflects the ethical idea that human endeavors prosper under moral law and divine/natural protection.

A speaker offers blessings to the addressed person, calling upon major deities and revered natural entities to confer safety and auspiciousness. Such lines typically occur at moments of departure, counsel, or transition, marking the action with ritual goodwill and moral solemnity.