Shloka 27

लोगमश उवाच यवक्रीतमथोकत्वैवं देवा: साग्निपुरोगमा: । संजीवयित्वा तानू्‌ सर्वान्‌ पुनर्जग्मुस्त्रिविष्टपम्‌,लोमशजी कहते हैं--राजन्‌! अग्नि आदि देवताओंने यवक्रीतसे ऐसा कहकर उन सबको नूतन जीवन प्रदान करके पुन: स्वर्गलोकको प्रस्थान किया

lomaśa uvāca | yavakrītam athoktvaivaṃ devāḥ sāgnipurogamāḥ | saṃjīvayitvā tān sarvān punar jagmus triviṣṭapam ||

Lomaśa said: “O King, having spoken thus to Yavakrīta, the gods—led by Agni—restored all of them to life, and then departed again for Triviṣṭapa (heaven).”

लोमशःLomasha (the sage)
लोमशः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
यवक्रीतम्Yavakrīta
यवक्रीतम्:
Karma
TypeNoun
Rootयवक्रीत
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
साग्निपुरोगमाःwith Agni going in front (led by Agni)
साग्निपुरोगमाः:
TypeAdjective
Rootस-अग्नि-पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural
संजीवयित्वाhaving revived / having brought back to life
संजीवयित्वा:
TypeVerb
Rootसम्+जीव् (caus.)
FormAbsolutive (क्त्वा/यित्वा), Active, Causative
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3rd, Plural
त्रिविष्टपम्to Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormNeuter, Accusative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
Y
Yavakrīta
A
Agni
T
the Devas
T
Triviṣṭapa (Svarga)

Educational Q&A

The verse highlights that the gods may intervene to restore life and order, but such grace does not erase moral causality; human beings remain responsible for their conduct, and divine help functions to re-stabilize dharma rather than to endorse adharma.

After addressing Yavakrīta, the gods headed by Agni revive those who had died in the episode, and then return to Triviṣṭapa (heaven), marking the close of their direct involvement in this moment of crisis.