Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyāya 112: Ṛṣyaśṛṅga’s Description of an Exemplary Brahmacārī

Ascetic Presence and Vow-Practice

चर्तु तथेच्छा हृदये ममास्ति दुनोति चित्त यदि त॑ न पश्ये,वैसा ही तप करनेकी इच्छा मेरे हृदयमें भी है। यदि उसे नहीं देखूँगा तो मेरा यह चित्त संतप्त होता रहेगा

cartu tathecchā hṛdaye mamāsti dunoti cittaṃ yadi taṃ na paśye

Ṛṣyaśṛṅga said: “That very longing is present in my heart as well. If I do not behold him, my mind is pained and continues to burn with distress.”

and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इच्छाdesire, wish
इच्छा:
Karta
TypeNoun
Rootइच्छा
FormFeminine, Nominative, Singular
हृदयेin (the) heart
हृदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Locative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
दुनोतिafflicts, pains
दुनोति:
TypeVerb
Rootदु
FormPresent, Third, Singular
चित्तम्mind
चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तंhim/that (one)
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्येI might see / I see
पश्ये:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Optative), First, Singular

ऋष्यशुड्र उवाच

Ṛṣyaśṛṅga (speaker)

Educational Q&A

The verse highlights how a sincere aspiration—especially toward ascetic practice or a revered goal—can become an inner compulsion: when the object of that aspiration is not attained or even seen, the mind experiences real suffering. It points to the ethical need to recognize and govern desire, even when the desire is for something spiritually valued.

Ṛṣyaśṛṅga responds by aligning himself with another’s yearning: he says the same desire exists in his own heart, and that his mind is tormented if he cannot see the person (or object) he seeks. The line functions as a confession of inner agitation within the ongoing dialogue of Vana Parva.