Previous Verse

Shloka 1191

Nāvyāśrama-nirmāṇa and Ṛśyaśṛṅga’s Distraction (नाव्याश्रमनिर्माणम्—ऋश्यशृङ्गस्य विचलनम्)

इस प्रकार श्रीमह्ााभारत वनपर्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें लोमशतीर्थयात्राके प्रसंगमें ऋष्यशूंगोपाख्यानविषयक एक सौ ग्यारहवाँ अध्याय पूरा हुआ

Iti prakāraḥ Śrīmahābhārata-Vanaparvaṇi antargate Tīrthayātrāparvaṇi Lomaśatīrthayātrā-prasaṅge Ṛṣyaśṛṅgopākhyāna-viṣayaka ekaśata-ekādaśo 'dhyāyaḥ pūrṇaḥ.

Thus ends the one hundred and eleventh chapter of the Mahābhārata’s Vana Parva, within the Tīrtha-yātrā Parva, in the context of Lomāśa’s pilgrimage narrative, dealing with the episode of Ṛṣyaśṛṅga. The chapter’s conclusion signals a transition: the sacred journey continues, and the listener is invited to carry forward the ethical resonance of the tale—how purity of conduct, disciplined life, and the power of righteous influence can shape events and restore order.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रकारेणin this manner / by this way
प्रकारेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकार
FormMasculine, Instrumental, Singular
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana-parvan
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
अन्तर्गतेincluded / contained
अन्तर्गते:
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत
FormNeuter, Locative, Singular
तीर्थयात्रापर्वणिin the Tīrthayātrā-parvan (pilgrimage section)
तीर्थयात्रापर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थयात्रापर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
लोमशतीर्थयात्राप्रसङ्गेin the context of Lomaśa's pilgrimage
लोमशतीर्थयात्राप्रसङ्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोमशतीर्थयात्राप्रसङ्ग
FormMasculine, Locative, Singular
ऋष्यशृङ्गोपाख्यानविषयकःhaving as its subject the tale of Ṛṣyaśṛṅga
ऋष्यशृङ्गोपाख्यानविषयकः:
TypeAdjective
Rootऋष्यशृङ्गोपाख्यानविषयक
FormMasculine, Nominative, Singular
एकशतैकादशःone hundred and eleventh
एकशतैकादशः:
TypeAdjective
Rootएकशतैकादश
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
समाप्तःcompleted / concluded
समाप्तः:
TypeAdjective
Rootसमाप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was / became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

लोगश उवाच

Ś
Śrīmahābhārata
V
Vana Parva
T
Tīrthayātrā Parva
L
Lomāśa
Ṛṣyaśṛṅga

Educational Q&A

As a colophon, the verse primarily marks closure, but it also reinforces the Mahābhārata’s method of teaching dharma through pilgrimage framing and illustrative sub-tales: sacred travel and remembered exemplars (like Ṛṣyaśṛṅga) are used to cultivate restraint, purity, and right conduct, suggesting that ethical transformation is supported by both place (tīrtha) and narrative memory (upākhyāna).

The narrator (Lomāśa) has concluded the Ṛṣyaśṛṅga episode within the broader Tīrtha-yātrā (pilgrimage) account in Vana Parva. This line functions as the chapter-ending notice, indicating that Adhyāya 111 is complete and the pilgrimage narration will proceed to the next segment.