Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
युधिछिर उवाच ऋष्यश्ड्र: कथं मृग्यामुत्पन्न: काश्यपात्मज: । विरुद्धे योनिसंसगे कथं च तपसा युतः,युधिष्ठिरने पूछा--भगवन्! कश्यपनन्दन विभाण्डकके पुत्र ऋष्यशुंग मृगीके पेटसे कैसे उत्पन्न हुए? मनुष्यका पशुयोनिसे संसर्ग करना तो शास्त्र और व्यवहार दोनों ही दृष्टियोंसे विरुद्ध है। ऐसे विरुद्ध योनि-संसर्गसे उत्पन्न हुआ बालक तपस्वी कैसे हो सका? उस बुद्धिमान् बालकके भयसे बल और वृत्रासुरका विनाश करनेवाले देवराज इन्द्रने अनावृष्टिके समय वर्षा कैसे की?
yudhiṣṭhira uvāca | ṛṣyaśṛṅgaḥ kathaṁ mṛgyām utpannaḥ kāśyapātmajaḥ | viruddhe yonisaṁsarge kathaṁ ca tapasā yutaḥ | tasya buddhimato bālād indro balavṛtrahā | anāvṛṣṭau kathaṁ vṛṣṭiṁ cakāra bhayapīḍitaḥ ||
Yudhiṣṭhira said: “O venerable sage, how was Ṛṣyaśṛṅga—son of Vibhāṇḍaka, descended from Kaśyapa—born from a doe? For union across such incompatible wombs is contrary both to śāstra and to accepted conduct. How, then, could a child born from such a transgressive union become endowed with ascetic power? And how did Indra—slayer of Bala and Vṛtra—when drought prevailed, bring about rain, driven by fear of that wise boy?”
युधिछिर उवाच