Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सगरोपाख्यानम् — कपिलकोपः, अंशुमतः विनयः, तथा भगीरथपरम्परा

Sagara Upākhyāna: Kapila’s Wrath, Aṃśumān’s Reverence, and the Bhāgīratha Line

ततः पुत्रसहस््राणि षष्टिं प्राप्स्यसि पार्थिव । महादेवेन दिट्टं ते पुत्रजन्म नराधिप । अनेन क्रमयोगेन मा ते बुद्धिरतोडन्यथा,'पृथ्वीपते! ऐसा करनेसे तुम्हें साठ हजार पुत्र प्राप्त होंगे। नरश्रेष्ठ! महादेवजीने तुम्हारे लिये इसी क्रमसे पुत्रजन्म होनेका निर्देश किया है; अतः तुम्हें कोई अन्यथा विचार नहीं होना चाहिये

tataḥ putrasahasrāṇi ṣaṣṭiṁ prāpsyasi pārthiva | mahādevena diṣṭaṁ te putrajanma narādhipa | anena kramayogena mā te buddhir ato 'nyathā ||

Then, O king, you will obtain sixty thousand sons. O ruler of men, Mahādeva has ordained for you the begetting of sons in precisely this sequence; therefore, let your mind not turn to any other course. The counsel urges obedience to a divinely sanctioned order and steadiness of resolve.

{'tataḥ''then, thereafter', 'putra': 'son', 'sahasra': 'a thousand', 'ṣaṣṭiṁ': 'sixty (accusative
{'tataḥ':
here implying sixty thousand with sahasrāṇi)', 'prāpsyasi''you will obtain, you will attain', 'pārthiva': 'O king, ruler of the earth', 'mahādeva': 'Mahādeva (Śiva)', 'diṣṭam': 'ordained, appointed, decreed', 'te': 'for you, to you', 'putrajanma': 'birth/begetting of sons
here implying sixty thousand with sahasrāṇi)', 'prāpsyasi':
progeny', 'narādhipa''O lord of men, king', 'anena': 'by this, through this', 'krama': 'sequence, order, step-by-step procedure', 'yogena': 'by the method/means
progeny', 'narādhipa':
through disciplined procedure', 'mā''do not', 'buddhiḥ': 'mind, intention, resolve', 'ataḥ': 'therefore, for this reason', 'anyathā': 'otherwise, in another way'}
through disciplined procedure', 'mā':

लोगश उवाच

M
Mahādeva (Śiva)
P
Pārthiva (the king addressed)
N
Narādhipa (the king addressed)