Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सगरोपाख्यानम् (Sagara-Upākhyāna): Śiva’s boon and the extraordinary birth of Sagara’s progeny

लोमश उवाच अद्विराजं महाशैलं मेरुं कनकपर्वतम्‌ । उदयास्तमने भानु: प्रदक्षिणमवर्तत,लोमशजीने कहा--राजन्‌! सूर्यदेव सुवर्णमय महान्‌ पर्वत गिरिराज मेरुकी उदय और अस्तके समय परिक्रमा किया करते हैं

Lomaśa uvāca—advirājaṁ mahāśailaṁ Meruṁ kanakaparvatam | udayāstamane bhānuḥ pradakṣiṇam avartata ||

Lomaśa said: “O King, at sunrise and at sunset the Sun moves in reverential circumambulation around Meru—the sovereign of mountains, a vast peak made of gold.”

लोमशःLomasha (the sage)
लोमशः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
अद्विराजम्the king of mountains
अद्विराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअद्रिराज
FormMasculine, Accusative, Singular
महाशैलम्the great mountain
महाशैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशैल
FormMasculine, Accusative, Singular
मेरुम्Meru
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
कनकपर्वतम्the golden mountain
कनकपर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकनकपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
उदयास्तमनेat sunrise and sunset
उदयास्तमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदयास्तमन
FormNeuter, Locative, Dual
भानुःthe Sun
भानुः:
Karta
TypeNoun
Rootभानु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदक्षिणम्clockwise; keeping to the right
प्रदक्षिणम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण
अवर्ततwent around; circled
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

लोमश उवाच

L
Lomaśa
T
the King (राजन्)
S
Sūrya/Bhānu (the Sun)
M
Mount Meru

Educational Q&A

Even the Sun is portrayed as honoring Meru through pradakṣiṇā, underscoring a dharmic ideal: greatness expresses itself through reverence toward what is held sacred and central to cosmic order.

Lomaśa describes a cosmological marvel to the king: at sunrise and sunset the Sun is said to circle Mount Meru, presenting Meru as the golden axis of the world and a focal point of sacred geography.