Shloka 25

एवमादीनि कर्माणि येषां संख्या न विद्यते । अस्माकं भयभीतानां त्वं गतिर्मधुसूदन,'ऐसे-ऐसे आपके अनेक कर्म हैं, जिनकी कोई संख्या नहीं है। मधुसूदन! हम भयभीत देवताओंके एकमात्र आश्रय आप ही हैं

evamādīni karmāṇi yeṣāṃ saṅkhyā na vidyate | asmākaṃ bhayabhītānāṃ tvaṃ gatir madhusūdana ||

Such deeds of yours are countless, beyond all reckoning. O Madhusūdana, for us gods who are terrified, you alone are the refuge and the way to safety.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदीनिand the like, etc. (as qualifiers)
आदीनि:
TypeAdjective
Rootआदि
FormNeuter, Nominative, Plural
कर्माणिdeeds, actions
कर्माणि:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
येषाम्of which
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Genitive, Plural
संख्याcount, number
संख्या:
Karta
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
भयभीतानाम्of (those) frightened
भयभीतानाम्:
TypeAdjective
Rootभयभीत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
गतिःrefuge, resort, goal
गतिः:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

M
Madhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
T
the Devas (gods)

Educational Q&A

The verse expresses śaraṇāgati: when overwhelmed by fear and crisis, one turns to the divine as the ultimate refuge, acknowledging that divine power and beneficent deeds are immeasurable.

A speaker addresses Madhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa) in praise, declaring his deeds innumerable and affirming that the frightened gods have no other safe resort than him.