Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्

Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya

तेषां तु तत्र क्रमकालयोगाद्‌ घोरा मतिकश्रिन्तयतां बभूव । ये सन्ति विद्यातपसोपपतन्ना- स्तेषां विनाश: प्रथम तु कार्य:,वहाँ क्रमश: दीर्घकालतक उपायचिन्तनमें लगे हुए उन असुरोंने यह घोर निश्चय किया कि जो लोग विद्वान्‌ और तपस्वी हों, सबसे पहले उन्हींका विनाश करना चाहिये। सम्पूर्ण लोग तपसे ही टिके हुए हैं। अतः तुम सब लोग तपस्याके विनाशके लिये शीघ्रतापूर्वक कार्य करो। भूमण्डलमें जो कोई भी तपस्वी, धर्मज्ञ एवं उन्हें जानने-माननेवाले लोग हों, उन सबका तुरंत वध कर डालो। उनके नष्ट होनेपर सारा जगत्‌ नष्ट हो जायगा। इस प्रकार बुद्धि और विचारसे हीन वे समस्त दैत्य संसारके विनाशकी बात सोचकर अत्यन्त हर्षका अनुभव करने लगे। उत्ताल तरंगोंसे भरे हुए वरुणके निवासस्थान रत्नाकर समुद्ररूप दुर्गका आश्रय लेकर वे उसमें निर्भय होकर रहने लगे

teṣāṃ tu tatra kramakālayogād ghorā matiḥ kṛśa-cintayatāṃ babhūva | ye santi vidyā-tapasopapannās teṣāṃ vināśaḥ prathamaṃ tu kāryaḥ ||

In that place, as time passed and their plotting continued step by step, a dreadful resolve arose in those who were brooding over schemes: “Those who possess learning and ascetic power must be destroyed first.” The ethical inversion is stark—rather than honoring wisdom and tapas as supports of the world, they identify them as obstacles to their domination and therefore make the ruin of the virtuous their first objective.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
क्रमकालयोगात्due to the conjunction of successive time (in due course)
क्रमकालयोगात्:
Karana
TypeNoun
Rootक्रम-काल-योग
FormMasculine, Ablative, Singular
घोराterrible
घोरा:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिःresolve/intention
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
चिन्तयताम्of those thinking/pondering
चिन्तयताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्तय्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural
बभूवarose/became
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
विद्यातपसोपपन्नाःendowed with learning and austerity
विद्यातपसोपपन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्या-तपस्-उपपन्न
FormPast passive participle (उपपन्न), Masculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विनाशःdestruction
विनाशः:
Karta
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रथमःfirst
प्रथमः:
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कार्यःto be done/should be carried out
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormGerundive (to be done), Masculine, Nominative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa (speaker, as given)
A
asuras/daityas (implied by context of the passage)
V
vidvān (the learned)
T
tapasvī (ascetics)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic principle by contrast: learning (vidyā) and ascetic discipline (tapas) uphold order, so targeting the wise and the ascetics is portrayed as a hallmark of adharma—an attack on the very supports of the world.

Over time, the antagonistic beings (asuras/daityas in the surrounding context) arrive at a grim strategy: they decide that their first task is to eliminate those endowed with knowledge and tapas, seeing them as the primary impediment to their aims.