स भवान् धर्मपुत्रेण शमं कर्तुमिहाहति । पाण्डवा: कुरवश्चैव पालयन्तु वसुंधराम्,राजन! आपको धर्मपुत्र युधिष्ठिरके साथ संधि कर लेनी चाहिये। मैं चाहता हूँ कि पाण्डव तथा कौरव दोनों मिलकर इस पृथ्वीका पालन करें
sa bhavān dharmaputreṇa śamaṃ kartum ihāhati | pāṇḍavāḥ kuravaś caiva pālayantu vasuṃdharām, rājan |
Kaṇva said: “O king, it is fitting that you make peace here with Dharmaputra (Yudhiṣṭhira). I desire that both the Pāṇḍavas and the Kurus together protect and govern this earth.”
कण्व उवाच
The verse upholds rājanīti grounded in dharma: a king should prefer reconciliation over conflict, and ensure the welfare of the realm by enabling even rival kinsmen to share responsibility for protecting the earth.
Kaṇva addresses the king (in context, a Kuru ruler) and urges him to conclude a peace with Yudhiṣṭhira, proposing that both Pāṇḍavas and Kurus jointly govern and safeguard the kingdom rather than proceed toward destructive war.