Shloka 11

कुरुनन्दन! बलवानोंके बीचमें सैनेकबलको बल नहीं समझा जाता है। समस्त पाण्डव देवताओंके समान पराक्रमी हैं; अतः वे ही तुम्हारी अपेक्षा बलवान हैं ।। अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । माललेदातुकामस्य कनन्‍्यां मृगयतो वरम्‌

kurunandana! balavānāṁ madhye sainikabalaṁ balaṁ na manyate. samastāḥ pāṇḍavā devatāsama-parākramāḥ; ataḥ te eva tava apekṣayā balavattārāḥ. atrāpy udāharanti imam itihāsaṁ purātanam—mālaleda-dātukāmasya kanyāṁ mṛgayato varam.

O joy of the Kurus, among truly mighty men, mere numerical strength of an army is not regarded as real strength. All the Pāṇḍavas possess valor like that of the gods; therefore, they are in fact stronger than you. In this very connection, the elders cite an ancient precedent: the tale of a certain man who, while hunting, sought to obtain a maiden as a gift.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उदाहरन्तिthey cite/relate (as an example)
उदाहरन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिहासम्story/legend
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरातनम्ancient/old
पुरातनम्:
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormMasculine, Accusative, Singular
माललेदातुकामस्यof one desiring to give a garland
माललेदातुकामस्य:
TypeAdjective
Rootमाललेदातुकाम
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
मृगयतःof (him) hunting/seeking game
मृगयतः:
TypeVerb
Rootमृगय
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Singular
वरम्a suitor/bridegroom (excellent man)
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
कुरुनन्दन (a Kuru prince, addressee)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
देवता (the gods)
कन्या (a maiden)
मृगया (hunting)

Educational Q&A

True strength is not merely the size of an army; real power lies in superior valor, capability, and moral-spiritual stature. Kaṇva warns that the Pāṇḍavas, being godlike in prowess, outweigh mere numerical advantage.

Kaṇva addresses a Kuru prince and argues against overconfidence in troop numbers. To reinforce his counsel, he introduces an old illustrative tale (itihāsa) about a hunter who sought a maiden as a gift, setting up a moral example to follow.