Shloka 1

इस प्रकार श्रीमह्ा भारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत भगवद्यानपर्वमें दग्भोड्भावका कथाविषयक छानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ९६ ॥। [दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ५३ “लोक हैं।] प्यास बछ। अि<-छऋाझ जा - जिस अस्त्रसे अभिभूत होकर योद्धा रथ और हाथी आदिके ककुद्‌ (पृष्ठभाग)-पर ही सोते रह जाते हैं, उसका नाम काकुदीक एवं प्रस्वापन है। जैसे शुक पानीके ऊपर रखी हुई बाँसकी नलिकाको पकड़कर भयसे चिल्लाता रहता है, उसी प्रकार जिससे मोहित हुए योद्धा बिना भयके ही भय देखकर घोड़े और रथ आदिके पाँवोंसे चिपट जाते हैं; उस अस्त्रका नाम शुक अथवा मोहन है। जिस अस्त्रसे भ्रान्तचित्त होकर मनुष्यको नाक (स्वर्ग)-लोक दिखायी देने लगे, वह नाक या उन्‍्मादन कहलाता है। जिसके प्रहारसे विद्ध होकर लोग त्रासके कारण मल-मूत्र करने लगते हैं, वह अक्षिसंतर्जन अथवा त्रासन नामक अस्त्र है। संतान अथवा दैवत अस्त्र वह है, जिसके प्रयोगसे अविच्छिन्नरूपसे अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षा होने लगती है। जिसके प्रयोगसे मनुष्य वेदनाके मारे नाच उठता है, वह नर्तक या पैशाच अस्त्र है। भयानक संहारकारी अस्त्रको घोर अथवा राक्षस कहा गया है। जिससे आहत होकर लोग मुँहमें पत्थर रखकर मरनेके लिये निकल पड़ते हैं, वह आस्यमोदक अथवा याम्य नामक अस्त्र है। (भारतभावदीपटीका) सप्तनवतितमो< ध्याय: कण्व मुनिका दुर्योधनको संधिके लिये समझाते हुए मातलिका उपाख्यान आरम्भ करना वैशम्पायन उवाच जामदग्न्यवच: श्रुत्वा कण्वोडपि भगवानृषि: । दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीत्‌ कुरुसंसदि,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जमदग्निनन्दन परशुरामका यह वचन सुनकर भगवान्‌ कण्व मुनिने भी कौरवसभामें दुर्योधनसे यह बात कही

vaiśampāyana uvāca | jāmadagnyavacaḥ śrutvā kaṇvo 'pi bhagavān ṛṣiḥ | duryodhanam idaṃ vākyam abravīt kurusaṃsadi ||

Vaiśampāyana said: “O Janamejaya, having heard the words of Jāmadagnya (Paraśurāma), the venerable sage Kaṇva too addressed Duryodhana in the assembly of the Kurus.”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
जामदग्न्यस्यof Jamadagni's son (Parashurama)
जामदग्न्यस्य:
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
कण्वःKanva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भगवान्venerable, blessed
भगवान्:
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
कुरु-संसदिin the Kuru assembly
कुरु-संसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुसंसद्
FormFeminine, Locative, Singular

राम उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
J
Jāmadagnya (Paraśurāma)
K
Kaṇva
D
Duryodhana
K
Kuru assembly (Kuru-saṃsad)

Educational Q&A

The verse frames a shift from martial display to ethical-political counsel: after hearing Paraśurāma, the sage Kaṇva speaks in the royal court, implying that dharma in governance includes listening to wise counsel and pursuing reconciliation to prevent catastrophic war.

Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that, in the Kuru assembly, the sage Kaṇva—having heard Paraśurāma’s words—now addresses Duryodhana, initiating a new segment of advice aimed at settlement/peace.