Shloka 28

राम उवाच इत्युक्त्वा शरवर्षेण सर्वतः समवाकिरत्‌

rāma uvāca ity uktvā śaravarṣeṇa sarvataḥ samavākirat

Rāma said: Having spoken thus, he then showered arrows on all sides, completely covering the surroundings.

रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormKtva (absolutive/gerund), Active
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वतःon all sides; from every direction
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
समवाकिरत्he covered/sprinkled (him/them) completely
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootकॄ
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada, सम्,अव

राम उवाच

R
Rāma
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and narrative motif that words are followed by responsibility and action; in a martial context, a declaration is immediately matched by decisive effort, reflecting the kṣatriya ideal of resolute execution once a stance is taken.

After speaking, Rāma (the speaker) unleashes a dense volley of arrows in every direction, effectively blanketing the area with missiles and signaling an intense phase of combat.