Shloka 246

दम्भोद्धवो युद्धमिच्छन्नाह्वयत्येव तापसौ । परशुरामजी कहते हैं--भारत! उन दोनों महात्माओंने बारंबार ऐसा कहकर राजासे क्षमा माँगी और उन्हें विविध प्रकारसे सान्त्वना दी। तथापि दम्भोद्धव युद्धकी इच्छासे उन दोनों तापसोंको कहते और ललकारते ही रहे

dambhoddhavo yuddham icchann āhvayaty eva tāpasau |

Rāma (Paraśurāma) said: Dambhoddhava, driven by a desire for battle, kept challenging and calling out those two ascetics, even as they repeatedly sought the king’s forgiveness and tried to console him in various ways.

दम्भ-उद्भवःDambhodbhava (a person named so)
दम्भ-उद्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootदम्भोद्भव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छन्desiring, wishing
इच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
आह्वयतिcalls, challenges, summons
आह्वयति:
TypeVerb
Rootआह्वा (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तापसौthe two ascetics
तापसौ:
Karma
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
D
Dambhoddhava
T
two ascetics (tāpasau)
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical contrast: ascetics embody restraint, apology, and reconciliation, while a pride-driven warrior-mindset seeks escalation. It implicitly commends kṣamā (forgiveness) and śama (self-control) over dambha (arrogant aggression).

Paraśurāma narrates that two sages repeatedly asked the king’s pardon and tried to soothe him, yet Dambhoddhava—eager for combat—continued to challenge and provoke them, refusing to let the situation de-escalate.