Shloka 17

स गत्वा विषमं घोर पर्वतं गन्धमादनम्‌ | मार्गमाणो<न्वगच्छत्‌ तौ तापसौ वनमाश्रितौ,राजा उनकी खोज करते हुए दुर्गम एवं भयंकर गन्धमादन पर्वतपर गये और वनमें स्थित उन तपस्वी महात्माओंके पास जा पहुँचे

sa gatvā viṣamaṃ ghoraṃ parvataṃ gandhamādanam | mārgamāṇo 'nvagacchat tau tāpasau vanam āśritau ||

Vaiśaṃpāyana said: Having gone to the rugged and fearsome mountain Gandhamādana, the king, while searching, came upon those two ascetic sages who were dwelling in the forest.

सःhe (the king)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Prior action (having gone)
विषमम्uneven, difficult
विषमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible, fearsome
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धमादनम्Gandhamādana (name of the mountain)
गन्धमादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धमादन
FormMasculine, Accusative, Singular
मार्गमाणःseeking, searching (for)
मार्गमाणः:
TypeVerb
Rootमार्ग्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अन्वगच्छत्went to, reached, followed up to
अन्वगच्छत्:
TypeVerb
Rootअनु + गम्
Formलङ् (imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
तापसौtwo ascetics
तापसौ:
Karma
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Accusative, Dual
वनम्forest
वनम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रितौresiding in, having taken refuge in
आश्रितौ:
TypeVerb
Rootआ + श्रि
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Accusative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the king (rājā)
G
Gandhamādana mountain
T
two ascetic sages (tāpasau)
F
forest (vana)

Educational Q&A

A ruler (or any decision-maker) should be willing to endure difficulty to seek wise, disciplined guidance; ethical action is strengthened by humility before ascetic insight and by persistent inquiry.

The king travels to the formidable Gandhamādana mountain and, while searching, reaches two forest-dwelling ascetics, setting up a forthcoming exchange of counsel or instruction.