Shloka 12

अनेकजयिनौ संख्ये यौ वै पुरुषसत्तमौ | तयोस्त्वं न समो राजन्‌ भवितासि कदाचन,“राजन! दो ऐसे पुरुषरत्न हैं, जिन्होंने युद्धमें अनेक योद्धाओंपर विजय पायी है। तुम कभी उनके समान न हो सकोगे”

anekajayinau saṅkhye yau vai puruṣasattamau | tayos tvaṃ na samo rājan bhavitāsi kadācana ||

Vaiśampāyana said: “O King, there are two foremost of men who have won victory over many warriors in battle. You will never, at any time, be their equal.”

अनेकmany
अनेक:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Accusative, Dual
जयिनौvictorious (conquerors)
जयिनौ:
Karma
TypeAdjective
Rootजयिन्
FormMasculine, Accusative, Dual
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
यौwho (two)
यौ:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Dual
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुरुषसत्तमौthe two best of men
पुरुषसत्तमौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
FormMasculine, Nominative, Dual
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
समःequal
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future (लुट्), 3rd, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), 2nd, Singular
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
T
two unnamed foremost warriors (puruṣasattamau)

Educational Q&A

The verse underscores realistic self-assessment and humility in kingship: even a ruler should recognize when certain exceptional warriors surpass him, and avoid pride that leads to reckless conflict.

Vaiśampāyana, narrating the events, reports a statement addressed to a king: he is told that two eminent battle-victors exist and that he will never match their prowess—an admonition meant to shape the king’s judgment in the unfolding war-related deliberations.