Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कृष्णेन विदुरं प्रति आगमन-हेतु-निवेदनम् / Krishna explains the purpose of his coming to Vidura

सर्वे चैते कृतवैरा: पुरस्तात्‌ त्वया राजानो हृतसाराश्च कृष्ण । तवोद्देगात्‌ संश्रिता धार्तराष्ट्रान्‌ सुसंहता: सह कर्णेन वीरा:,“श्रीकृष्ण! ये सब-के-सब वे ही भूपाल हैं, जिन्होंने पहले आपके साथ वैर ठाना था और जिनका सार-सर्वस्व आपने हर लिया था। ये लोग आपके भयसे धृतराष्ट्रपुत्रोंकी शरणमें आये हैं तथा कर्णके साथ संगठित हो वीरता दिखानेको उद्यत हुए हैं

sarve caite kṛtavairāḥ purastāt tvayā rājāno hṛtasārāś ca kṛṣṇa | tavodvegāt saṃśritā dhārtarāṣṭrān susaṃhatāḥ saha karṇena vīrāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O Kṛṣṇa, all these kings are the very ones who formerly became your enemies, and whose strength and substance you had already taken away. Now, frightened by you, they have sought refuge with the sons of Dhṛtarāṣṭra; and, firmly banded together with Karṇa, those warriors are preparing to display their valor.”

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतवैरा:having made enmity (sworn enemies)
कृतवैरा::
Karta
TypeAdjective
Rootकृतवैर
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरस्तात्formerly, earlier
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हृतसाराःwhose essence/wealth has been taken away
हृतसाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतसार
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Genitive, Singular
उद्देगात्from fear/terror (caused by you)
उद्देगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउद्देग
FormMasculine, Ablative, Singular
संश्रिताःhaving taken refuge, resorted to
संश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-श्रि (संश्रित)
FormMasculine, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्रान्the sons of Dhritarashtra (Kauravas)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
सुसंहताःwell-united, closely arrayed
सुसंहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-संहत
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कर्णेनwith Karna
कर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
D
Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
K
Karṇa
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and wounded pride can drive political realignments: former rivals, once subdued, may regroup under a powerful faction. Ethically, it warns that power can provoke both deterrence and backlash, and that alliances formed from fear are strategic rather than principled.

Vaiśaṃpāyana describes to the listener that certain kings—previously opposed to Kṛṣṇa and already weakened by him—have now, out of fear of Kṛṣṇa, joined the Dhārtarāṣṭra side and are united with Karṇa, readying themselves for a show of martial strength.