Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कृष्णेन विदुरं प्रति आगमन-हेतु-निवेदनम् / Krishna explains the purpose of his coming to Vidura

“मधुसूदन! मूर्ख एवं बुद्धिहीन दुर्योधन राजाओंकी सेना एकत्र करके अपने-आपको कृतकृत्य मानता है ।। एक: कर्ण: पराज्जेतुं समर्थ इति निश्चितम्‌ । धार्रराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः स शमं नोपयास्यति,“दुर्बुद्धि दुर्योधनको तो इस बातका भी दृढ़ विश्वास है कि अकेला कर्ण ही शत्रुओंको जीतनेमें समर्थ है; इसलिये वह कदापि संधि नहीं करेगा

vaiśampāyana uvāca | madhusūdana! mūrkha evaṁ buddhihīno duryodhana rājñāṁ senām ekatrīkṛtya svayam ātmānaṁ kṛtakṛtyaṁ manyate | ekaḥ karṇaḥ parājjetuṁ samartha iti niścitam | dhārtarāṣṭrasya durbuddheḥ sa śamaṁ nopayāsyati |

Vaiśampāyana said: “O Madhusūdana, the foolish and witless Duryodhana, having gathered the armies of kings, imagines himself already successful. He is firmly convinced that Karṇa alone is sufficient to defeat the foes; therefore that ill‑counselled son of Dhṛtarāṣṭra will not come to peace.”

मधुसूदनO Madhusudana (Krishna)
मधुसूदन:
Sampradana
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
मूर्खःfoolish
मूर्खः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्ख
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धिहीनःdevoid of understanding
बुद्धिहीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिहीन
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
एकत्रtogether / in one place
एकत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकत्र
कृत्वाhaving gathered/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतकृत्यम्one who has accomplished his purpose
कृतकृत्यम्:
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
एकःalone / single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पराजेतुम्to defeat
पराजेतुम्:
TypeVerb
Rootपराजि
Formतुमुन् (infinitive)
समर्थःcapable
समर्थः:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चितम्is decided/ascertained
निश्चितम्:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
धार्तराष्ट्रस्यof the son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्बुद्धेःof the evil-minded one
दुर्बुद्धेः:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormFeminine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्peace / pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपयास्यतिwill approach/accept (peace)
उपयास्यति:
TypeVerb
Rootउप-या
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Duryodhana
K
Karṇa
D
Dhṛtarāṣṭra
A
armies of kings (rājñāṁ senā)

Educational Q&A

Overconfidence and reliance on a single champion, when joined with poor counsel, blinds a ruler to dharmic restraint and makes reconciliation impossible; ethical governance requires discernment and openness to peace.

As war preparations intensify, Vaiśampāyana describes Duryodhana’s mindset: after assembling allied armies he believes victory is assured, trusts that Karṇa alone can defeat the opponents, and therefore rejects any prospect of a peace settlement.