Shloka 35

शक्र उवाच पश्चाद्‌ धर्म चरिष्यामि पावनार्थ सुदुश्चरम्‌ । शत्रुरेष महावीरयों वज्ेण निहतो मया,इन्द्रने कहा--यह मेरा महान्‌ शक्तिशाली शत्रु था, जिसे मैंने वज़्से मार डाला है। इसके बाद ब्रह्महत्यासे अपनी शुद्धि करनेके लिये मैं किसी ऐसे धर्मका अनुष्ठान करूँगा, जो दूसरोंके लिये अत्यन्त दुष्कर हो

śakra uvāca paścād dharma cariṣyāmi pāvanārtha suduścaram | śatrur eṣa mahāvīryo vajreṇa nihato mayā ||

Śakra (Indra) said: “After this, for the sake of purification, I shall undertake a dharma-observance that is exceedingly difficult. This was my mighty and powerful enemy, whom I have slain with the thunderbolt.”

{'śakra''Indra
{'śakra':
the lord of the gods', 'uvāca''said', 'paścāt': 'afterwards
the lord of the gods', 'uvāca':
thereafter', 'dharma''righteous duty
thereafter', 'dharma':
religious observance', 'cariṣyāmi''I shall practice/undertake', 'pāvanārtham': 'for the purpose of purification', 'suduścaram': 'very difficult to perform
religious observance', 'cariṣyāmi':
arduous', 'śatruḥ''enemy', 'eṣa': 'this (one)', 'mahāvīryaḥ': 'of great valor/power', 'vajreṇa': 'with the vajra (thunderbolt weapon)', 'nihataḥ': 'slain
arduous', 'śatruḥ':
killed', 'mayā''by me'}
killed', 'mayā':

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
vajra (thunderbolt weapon)
E
enemy (unnamed in this verse)

Educational Q&A

Even a victorious act of force can carry moral and ritual consequences; therefore one must accept responsibility and undertake difficult dharmic discipline for purification rather than claiming immunity due to power or status.

Indra declares that he has killed a formidable enemy with his vajra and then states his intention to perform an arduous religious observance to purify himself afterward, implying the need for expiation following a grave act.