Shloka 67

नाहं तामभ्यसूयामि नमो धर्माय वेधसे । कृष्णाय महते नित्यं धर्मो धारयति प्रजा:,“मैं इस आकाशवाणीको दोष नहीं देती, अपितु महाविष्णुस्वरूप धर्मको ही नमस्कार करती हूँ। वही इस जगतका स्रष्टा है। धर्म ही सदा समस्त प्रजाको धारण करता है

nāhaṁ tām abhyasūyāmi namo dharmāya vedhase | kr̥ṣṇāya mahate nityaṁ dharmo dhārayati prajāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “I do not censure that heavenly utterance. Rather, I bow to Dharma—the all-ordaining Creator—and to great Kṛṣṇa. It is Dharma that ever upholds all beings and sustains the people.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
अभ्यसूयामिI censure / I find fault with
अभ्यसूयामि:
TypeVerb
Rootअभि+सूय्
Formpresent, indicative, parasmaipada, first, singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
धर्मायto Dharma
धर्माय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, dative, singular
वेधसेto the Creator/Ordainer
वेधसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootवेधस्
Formmasculine, dative, singular
कृष्णायto Krishna
कृष्णाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, dative, singular
महतेto the great (one)
महते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, dative, singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, nominative, singular
धारयतिsupports / upholds
धारयति:
TypeVerb
Rootधृ
Formpresent, indicative, parasmaipada, third, singular
प्रजाःcreatures / subjects
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dharma
V
Vedhas (the Ordainer/Creator)
K
Kṛṣṇa
P
Prajāḥ (the people/creatures)

Educational Q&A

The verse affirms that one should not hastily blame a portent or pronouncement; instead, one should recognize Dharma as the sustaining cosmic principle. Dharma is portrayed as the power that upholds society and all beings, and reverence is directed to Dharma (as the Ordainer) and to Kṛṣṇa as the great divine presence.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a response is framed to a significant utterance (understood as a divine or fateful announcement). Rather than condemning it, the speaker redirects attention to reverence for Dharma and Kṛṣṇa, emphasizing that the unfolding events rest within the sustaining order of Dharma.