Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

कामद्वेषौ वशे कृत्वा सतां वत्मनिवर्तते | अम्बरीषस्य मान्धातुर्ययातेर्नहुषस्य च,“श्रीकृष्ण! जो लज्जाशील, सत्यको धारण करनेवाले, जितेन्द्रिय तथा सब प्राणियोंपर दया करनेवाले हैं; जो काम (राग) एवं द्वेषको वशमें करके सत्पुरुषोंके मार्गकका अनुसरण करते हैं; जो अम्बरीष, मान्धाता, ययाति, नहुष, भरत, दिलीप एवं उशीनरपुत्र शिबि आदि प्राचीन राजर्षियोंके सदाचारपालनरूप धारण करनेमें कठिन धर्मकी धुरीको धारण करते हैं; जिनमें शील और सदाचारकी सम्पत्ति भरी हुई है, जो धर्मज्ञ, सत्यप्रतिज्ञ और सर्वगुणसम्पन्न होनेके कारण इस भूमण्डलके ही नहीं, तीनों लोकोंके भी राजा हो सकते हैं; जिनका मन सदा धर्ममें ही लगा रहता है, जो धर्मशास्त्रज्ञान और सदाचार सभी दृष्टियोंसे समस्त कौरवोंमें सबसे श्रेष्ठ हैं; जिनकी अंगकान्ति शुद्ध जाम्बूनद सुवर्णके समान गौर है, जो देखनेमें सभीको प्रिय लगते हैं; वे महाबाहु अजातशत्रु युधिष्ठिर इस समय कैसे हैं?

vaiśampāyana uvāca | kāmadveṣau vaśe kṛtvā satāṁ vatmanivartate | ambarīṣasya māndhātur yayāter nahuṣasya ca |

Vaiśampāyana said: “Having brought desire and hatred under control, he proceeds on the path followed by the virtuous—like Ambarīṣa, Māndhātṛ, Yayāti, and Nahuṣa.”

कामdesire
काम:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वेषौhatred (twofold with desire as a pair)
द्वेषौ:
Karma
TypeNoun
Rootद्वेष
FormMasculine, Accusative, Dual
वशेin control, under mastery
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
कृत्वाhaving made (having brought)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वत्मनिon the path
वत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवत्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
वर्ततेhe/she/it proceeds; follows; abides
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent (Lat), Atmanepada, Third, Singular
अम्बरीषस्यof Ambarīṣa
अम्बरीषस्य:
TypeNoun
Rootअम्बरीष
FormMasculine, Genitive, Singular
मान्धातुःof Māndhātṛ
मान्धातुः:
TypeNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
ययातेःof Yayāti
ययातेः:
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Genitive, Singular
नहुषस्यof Nahuṣa
नहुषस्य:
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Ambarīṣa
M
Māndhātṛ
Y
Yayāti
N
Nahuṣa

Educational Q&A

Ethical life and righteous leadership begin with inner mastery: one should restrain kāma (desire) and dveṣa (hatred) and then align one’s conduct with the established ‘path of the good’ (satāṁ vatman), exemplified by renowned royal sages.

In Vaiśampāyana’s narration, a person (contextually, a praised ruler/ideal king) is described through moral qualifications: he controls passion and aversion and follows the exemplary conduct of ancient kings such as Ambarīṣa, Māndhātṛ, Yayāti, and Nahuṣa—setting a standard for dhārmic governance amid the Udyoga Parva’s pre-war deliberations.