Shloka 20

इममुत्पथि वर्तन्तं पापं पापानुबन्धिनम्‌ । वाक्यानि सुद्ददां हित्वा त्वमप्यस्थानुवर्तसे,तुम भी सगे-सम्बन्धियोंकी बातें न मानकर कुमार्गपर चलनेवाले इस पापासक्त पापात्माका ही अनुसरण करते हो

imam utpathi vartantaṁ pāpaṁ pāpānubandhinam | vākyāni sudṛḍhāṁ hitvā tvam apy asthānuvartase ||

Bhishma said: “Abandoning the firm and wholesome counsel offered to you, you too choose to follow this sinful man who has strayed onto a wrong path—one whose sin only breeds further sin.”

इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्पथिon the wrong path
उत्पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्पथ
FormMasculine, Locative, Singular
वर्तन्तम्moving/acting (being engaged)
वर्तन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवृत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
पापम्sinful, wicked
पापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Accusative, Singular
पापानुबन्धिनम्followed by sin / having sin as a consequence
पापानुबन्धिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप-अनुबन्धिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यानिwords, statements
वाक्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सुहृदाम्of well-wishers/friends
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असत्bad, untrue, wicked (person)
असत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुवर्तसेyou follow, you comply with
अनुवर्तसे:
TypeVerb
Rootअनु-वृत्
FormPresent, Atmanepada, Second, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Do not abandon sound, well-grounded counsel to follow a person committed to wrongdoing; association and imitation of adharma multiplies sin and its consequences.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Bhishma rebukes the addressee for rejecting good advice and instead aligning with a wrong-doer whose course is morally corrupt and self-perpetuating.