Shloka 58

तेषु राजसु सर्वेषु निवृत्तेषु जनार्दन: । तूर्णमभ्यगमद्धृष्ट: शैब्यसुग्रीववाहन:,उन सब राजाओंके लौट जानेपर शैब्य और सुग्रीव आदिसे युक्त रथपर चलनेवाले जनार्दन श्रीकृष्ण बड़े हर्षके साथ तीव्र गतिसे आगे बढ़े

teṣu rājasu sarveṣu nivṛtteṣu janārdanaḥ | tūrṇam abhyagamaddhṛṣṭaḥ śaibya-sugrīva-vāhanaḥ ||

When all those kings had withdrawn and departed, Janārdana (Śrī Kṛṣṇa), riding in the chariot drawn by Śaibya and Sugrīva, advanced swiftly with confident joy.

तेषुamong those
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Locative, Plural
राजसुkings
राजसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Locative, Plural
सर्वेषुall
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Locative, Plural
निवृत्तेषुhaving turned back / returned
निवृत्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-वृत्
FormMasculine, Locative, Plural, Past passive participle (क्त)
जनार्दनःJanardana (Krishna)
जनार्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अभ्यगमत्went forward / approached
अभ्यगमत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
शैब्यसुग्रीववाहनःhe whose vehicle (chariot) was drawn by Shaibya and Sugriva
शैब्यसुग्रीववाहनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशैब्य-सुग्रीव-वाहन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janārdana (Śrī Kṛṣṇa)
Ś
Śaibya
S
Sugrīva
R
ratha (chariot)
R
rājānaḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights decisive leadership after deliberation: once others withdraw, Kṛṣṇa moves forward swiftly and fearlessly, suggesting that dharma requires timely action, not hesitation, especially when guiding events toward a just resolution.

After the assembled kings have left, Kṛṣṇa (Janārdana) sets out rapidly in his chariot drawn by the horses Śaibya and Sugrīva, indicating a transition from the gathering’s conclusion to the next urgent phase of the mission.