Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

अपि जातु स काल: स्यात्‌ कृष्ण दुःखविपर्यय: । यदहं मातरं क्लिष्टां सुखं दद्यामरिंदम,शत्रुनाशक श्रीकृष्ण! क्या कभी वह समय भी आयेगा, जब हमारे सब दु:ख दूर हो जायूँगे और हमलोग दु:खमें पड़ी हुई अपनी माताको सुख दे सकेंगे?

api jātu sa kālaḥ syāt kṛṣṇa duḥkha-viparyayaḥ | yad ahaṃ mātaraṃ kliṣṭāṃ sukhaṃ dadyām arindama ||

Yudhiṣṭhira said: “O Kṛṣṇa, will that time ever come when our suffering is reversed—when I may be able to give comfort and happiness to my afflicted mother? O subduer of foes, when will the tide of grief turn?”

अपिeven; perhaps
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जातुever; at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, nominative, singular
स्यात्might be; may occur
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, vocative, singular
दुःख-विपर्ययःreversal/cessation of sorrow
दुःख-विपर्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःखविपर्यय
Formmasculine, nominative, singular
यत्so that; such that (that which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, accusative, singular
क्लिष्टाम्afflicted; distressed
क्लिष्टाम्:
TypeAdjective
Rootक्लिष्ट
Formfeminine, accusative, singular
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
दद्याम्may I give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा
Formoptative, 1st, singular, parasmaipada
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formmasculine, vocative, singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa
K
Kuntī (implied as 'mother')

Educational Q&A

The verse highlights dharmic sensitivity: a ruler’s and son’s duty is not merely to seek victory or power, but to relieve the suffering of dependents—especially one’s mother. It frames hope as ethical resolve: the desire for a ‘reversal of sorrow’ is tied to restoring dignity and well-being to those who have endured hardship.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and tensions, Yudhiṣṭhira speaks to Kṛṣṇa with grief and longing. He asks whether a time will come when their misfortunes will turn, so that he can finally give comfort to his distressed mother (Kuntī), whose life has been marked by exile, danger, and loss.