Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सहदेव–सात्यकि संवादः

Sahadeva and Satyaki on resolve after failed conciliation

युधिष्ठिरं भीमसेनं बीभत्सुं चापराजितम्‌ । सहदेवं च मां चैव त्वां च रामं च केशव,केशव! अपने शरीरमें मांस और रक्तका बोझ बढ़ानेवाला कौन ऐसा मनुष्य है, जो युद्धमें युधिष्ठि, भीमसेन, किसीसे पराजित न होनेवाले अर्जुन, सहदेव, बलराम, महापराक्रमी सात्यकि, पुत्रोंसहित विराट, मन्त्रियोंसहित द्रुपद, धृष्टद्युम्न, पराक्रमी काशिराज, चेदिनरेश धृष्टकेतु तथा आपका और मेरा सामना कर सके?

yudhiṣṭhiraṃ bhīmasenaṃ bībhatsuṃ cāparājitam | sahadevaṃ ca māṃ caiva tvāṃ ca rāmaṃ ca keśava ||

Nakula said: “Yudhiṣṭhira, Bhīmasena, and Arjuna (Bībhatsu), unconquered in battle; Sahadeva and I as well; and you too, O Keśava, along with Rāma—who is that man that would choose to burden his own body with flesh and blood by entering war against such a host?”

युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira (as object)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
बीभत्सुम्Bībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपराजितम्unconquered, undefeated
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रामम्Rāma (Balarāma)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
केशवO Keśava (Krishna)
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
केशवO Keśava!
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna (Bībhatsu)
S
Sahadeva
K
Kṛṣṇa (Keśava)
B
Balarāma (Rāma)

Educational Q&A

The verse underscores deterrence grounded in dharma: a wise person avoids initiating a war whose outcome is ruinous and whose moral burden is heavy. To choose violence against a righteous and powerful coalition is to invite needless bloodshed and ethical culpability.

In Udyoga Parva’s pre-war negotiations and counsels, Nakula speaks forcefully, listing the principal champions aligned with the Pāṇḍavas and Kṛṣṇa. His rhetorical question challenges any opponent’s willingness to face them, aiming to dissuade escalation toward battle.