Shloka 18

स नाम सम्यग वर्तेत पाण्डवेष्विति माधव । न मे संजायते बुद्धिर्बीजमुप्तमिवोषरे,माधव! वही दुर्योधन अब पाण्डवोंके साथ अच्छा बर्ताव करेगा, ऐसी बात मेरी बुद्धिमें जँच नहीं रही है। उसके साथ संधिका सारा प्रयत्न ऊसरमें बोये हुए बीजकी भाँति व्यर्थ ही है

sa nāma samyag varteta pāṇḍaveṣv iti mādhava | na me sañjāyate buddhir bījam uptam ivoṣare ||

Arjuna said: “O Mādhava, the thought that Duryodhana would truly conduct himself rightly toward the Pāṇḍavas does not arise in my mind. Any attempt at making peace with him is futile—like seed sown in barren soil.”

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नामindeed / forsooth (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन् (अव्यय-प्रयोग)
सम्यक्properly / well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
वर्तेतshould behave / would conduct himself
वर्तेत:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormOptative (Vidhi-lin), Atmanepada, 3rd, Singular, potential/should
पाण्डवेषुamong/with the Pāṇḍavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
माधवO Mādhava (Kṛṣṇa)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
संजायतेarises / is produced
संजायते:
TypeVerb
Rootसम् + जन् (जायते)
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3rd, Singular, present
बुद्धिःunderstanding / conviction
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
बीजम्seed
बीजम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उप्तम्sown
उप्तम्:
TypeAdjective
Rootउप् (धातु) → उप्त (कृदन्त, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उषरेin barren land
उषरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउषर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Arjuna expresses ethical realism: peace-making requires a counterpart capable of right conduct. When a person is firmly set against dharma, negotiation becomes fruitless—symbolized by seed wasted on barren ground.

In the lead-up to the Kurukṣetra war, Arjuna speaks to Kṛṣṇa (Mādhava), doubting that Duryodhana will ever treat the Pāṇḍavas justly. He argues that efforts toward a treaty with Duryodhana will not bear results.