Shloka 17

ते चेदभिनिवेक्ष्यन्ते नाभ्युपैष्यन्ति मे वच: । कुरवो युद्धमेवात्र घोरं कर्म भविष्यति,यदि वे कौरव युद्धका ही आग्रह दिखायेंगे और मेरे संधिविषयक प्रस्तावको ठुकरा देंगे, तब यहाँ युद्ध ही होगा, जो भयंकर कर्म है

te ced abhinivekṣyante nābhyupaiṣyanti me vacaḥ | kuravo yuddham evātra ghoraṃ karma bhaviṣyati |

Bhīmasena declares that if the Kauravas harden themselves in obstinate resolve and refuse his words of reconciliation, then in this very place the outcome will be war alone—an act of dreadful consequence.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अभिनिवेक्ष्यन्तेwill insist / will be obstinate
अभिनिवेक्ष्यन्ते:
TypeVerb
Rootअभि-नि-विश्
FormFuture, Third, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्युपैष्यन्तिwill accept / will agree to
अभ्युपैष्यन्ति:
TypeVerb
Rootअभि-उप-इ
FormFuture, Third, Plural, Parasmaipada
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वचःword(s) / proposal
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धम्war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मdeed / act
कर्म:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, Third, Singular, Parasmaipada

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kauravas (Kuravaḥ)

Educational Q&A

Obstinate refusal to accept reasonable, peace-seeking counsel turns conflict into an unavoidable and morally grave action; war is portrayed as a dreadful consequence rather than a virtue in itself.

Bhīma warns that if the Kauravas persist in their hardline stance and reject his conciliatory words, the situation will culminate in war, emphasizing the severity of that outcome.