Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Udyoga Parva, Adhyāya 73 — Kr̥ṣṇa’s Appraisal of Bhīma’s Altered Temper and Reaffirmation of Martial Resolve

अहमेतद्‌ ब्रवीम्येवं राजा चैव प्रशंसति । अर्जुनो नैव युद्धार्थी भूयसी हि दयार्जुने,मैं इस प्रकार शान्ति-स्थापनके लिये कह रहा हूँ। राजा युधिष्ठिर भी शान्तिकी ही प्रशंसा करते हैं और अर्जुन भी युद्धके इच्छुक नहीं हैं; क्योंकि अर्जुनमें बहुत अधिक दया भरी हुई है

I speak thus to establish peace. King Yudhiṣṭhira too praises peace alone, and Arjuna is not eager for war, for Arjuna is filled with great compassion.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रशंसतिpraises/commends
प्रशंसति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युद्धार्थीdesirous of war
युद्धार्थी:
TypeAdjective
Rootयुद्धार्थिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूयसीgreater/abundant
भूयसी:
TypeAdjective
Rootभूयस्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दयाcompassion
दया:
Karta
TypeNoun
Rootदया
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अर्जुनेin Arjuna
अर्जुने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

भीम उवाच