Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

दुर्योधनो न हालमद्य दातुं जीवंस्तवैतन्नूपते कथंचित्‌ । यत्‌ ते पुरस्तादभवत्‌ समृद्ध द्यूते हृतं पाण्डवमुख्य राज्यम्‌,पाण्डवप्रवर! नरेश्वर! यह निश्चय मानिये, आपके पास पहले जो समृद्धिशाली राज्य- वैभव था और जिसे आपने जूएमें खो दिया था, वह सारा राज्य अब दुर्योधन अपने जीते- जी आपको कभी नहीं दे सकता

yudhiṣṭhira uvāca |

duryodhano na hālam adya dātuṃ jīvaṃs tava etan nṛpate kathaṃcit |

yat te purastād abhavat samṛddhaṃ dyūte hṛtaṃ pāṇḍavamukhya rājyam ||

Yudhiṣṭhira said: “O king, Duryodhana will not, while he yet lives, give this back to you in any way—today or ever. That prosperous sovereignty which was formerly yours—the kingdom of the foremost Pāṇḍava—was taken away in the game of dice; Duryodhana will never restore it to you during his lifetime.”

{'duryodhanaḥ''Duryodhana (eldest Kaurava prince)', 'na': 'not', 'adya': 'today, now', 'dātuṃ': 'to give, to grant', 'jīvan': 'while living
{'duryodhanaḥ':
as long as he lives', 'tava''to you, your', 'etat': 'this (that which is being sought/claimed back)', 'nṛpate': 'O king (vocative)', 'kathaṃcit': 'in any way, by any means', 'yat': 'which', 'te': 'your, of you', 'purastāt': 'formerly, earlier', 'abhavat': 'was, existed', 'samṛddham': 'prosperous, flourishing', 'dyūte': 'in the dice-game
as long as he lives', 'tava':
by gambling', 'hṛtam''taken away, seized', 'pāṇḍava-mukhya': 'O foremost among the Pāṇḍavas / the chief Pāṇḍava', 'rājyam': 'kingdom, sovereignty'}
by gambling', 'hṛtam':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
R
rājya (the kingdom)
D
dyūta (the dice-game)