Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

भवता वारिता: सर्वे भ्रातरो भीमविक्रमा: । धर्मपाशनिबद्धाश्न न किंचित्‌ प्रतिपेदिरे,यद्यपि आपके भाई भयंकर पराक्रम प्रकट करनेमें समर्थ थे, तथापि आपने इन्हें रोक दिया, इसलिये धर्मबन्धनमें बँधे होनेके कारण ये उस समय उस अन्यायका कुछ भी प्रतीकार न कर सके

bhavatā vāritāḥ sarve bhrātaro bhīmavikramāḥ | dharmapāśanibaddhāś ca na kiñcit pratipedire ||

You restrained all my brothers, though they were capable of fearsome valor. Bound by the noose of dharma, they could not, at that time, undertake any counteraction against that injustice.

भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वारिताःwere restrained/checked
वारिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवारित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमविक्रमाःof terrible valor
भीमविक्रमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीमविक्रम
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मपाशनिबद्धाःbound by the noose of dharma
धर्मपाशनिबद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मपाशनिबद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपेदिरेthey undertook/did (any counter-action)
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
the Pāṇḍava brothers (collectively)

Educational Q&A

Even when one has the power to retaliate, dharma can impose restraint; moral duty may require enduring wrong without immediate violent response, highlighting the tension between righteous conduct and the impulse to punish injustice.

Yudhiṣṭhira addresses the person who checked the Pāṇḍavas, saying that although his brothers were capable of formidable action, they were held back; because they were bound by dharma, they did not respond to the wrongdoing at that moment.