Shloka 63

आखयातारश्न विद्यन्ते पुमांश्चेद्‌ विद्यते कुले दीर्घकालतक मनमें दबाये रखनेपर भी वैरकी आग सर्वथा बुझ नहीं पाती; क्योंकि यदि कोई उस कुलमें विद्यमान है, तो उससे पूर्वघटित वैर बढ़ानेवाली घटनाओंको बतानेवाले बहुत-से लोग मिल जाते हैं ।। न चापि वैरं वैरेण केशव व्युपशाम्यति

ākhyātāraś ca vidyante pumāṃś ced vidyate kule | dīrghakālatakaṃ manye dabāye rakṣite 'pi vaiḥ | na hi vairāgnir atyantaṃ śāmyati yadi kaścid asti kule || na cāpi vairaṃ vairena keśava vyupaśāmyati ||

Yudhiṣṭhira said: “There are always narrators to be found—so long as even a single man remains in a lineage. Even if enmity is suppressed and kept hidden for a long time, I think the fire of hostility is never completely extinguished; for if anyone of that family still exists, many people will be found who recount the earlier incidents that inflame old grudges. And, O Keśava, enmity is not pacified by enmity.”

आख्यातारःtellers, narrators
आख्यातारः:
Karta
TypeNoun
Rootआख्यातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यन्तेare found, exist
विद्यन्ते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कुलेin the family/lineage
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
दीर्घकालात्from/after a long time
दीर्घकालात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Ablative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वैरम्enmity, hostility
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
वैरेणby enmity, through enmity
वैरेण:
Karana
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Instrumental, Singular
केशवO Keshava (Krishna)
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
व्युपशाम्यतिis pacified, subsides
व्युपशाम्यति:
TypeVerb
Rootउप-शम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Keśava (Kṛṣṇa)
K
kula (lineage/clan)

Educational Q&A

Hatred cannot be ended by hatred; old feuds persist because people keep recounting past injuries, so true pacification requires restraint, forgiveness, and deliberate de-escalation rather than retaliation.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Yudhiṣṭhira addresses Keśava (Kṛṣṇa), reflecting on how clan-based enmities survive across time through memory and storytelling, and warning that responding with further hostility only perpetuates the feud.