Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

विराटनगरे भग्ना: कि तत्र तव दृश्यताम्‌ । प्रतीक्षमाणो यो वीर: क्षमते वीक्षितं तव,जिस वीरने अकेले ही रथपर बैठकर सारी पृथ्वीपर विजय पायी है, विराटनगरपर चढ़ाई करने गये हुए भीष्म और द्रोण-जैसे महान्‌ योद्धाओंको भी जिसने भयभीत करके भगा दिया है, उसके सामने आपका पुत्र क्या पराक्रम कर सकता है? यह आप ही देखिये। आज भी वह वीर आपकी मैत्रीपूर्ण दृष्टिकी प्रतीक्षा कर रहा है और आपकी आज्ञासे वह कौरवोंका सारा अपराध क्षमा कर सकता है

virāṭanagare bhagnāḥ ki tatra tava dṛśyatām | pratīkṣamāṇo yo vīraḥ kṣamate vīkṣitaṃ tava ||

Vidura said: “They were routed in the city of Virāṭa—what strength of yours is to be seen there? That hero, who still waits for your friendly glance, is capable—if you but look upon him with favor—of forgiving the entire wrongdoing of the Kauravas.”

विराटनगरॆin the city of Virata
विराटनगरॆ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराटनगर
FormNeuter, Locative, Singular
भग्नाःdefeated / routed
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तवof you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
दृश्यताम्let it be seen / consider (see)
दृश्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative (Vidhi-lin), Atmanepada, 3rd, Singular
प्रतीक्षमाणःwaiting for / expecting
प्रतीक्षमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रति-ईक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःhero / warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षमतेis able / can; (also) forgives
क्षमते:
Karta
TypeVerb
Rootक्षम्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3rd, Singular
वीक्षितम्a look / glance (favorable regard)
वीक्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीक्षित
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
V
Virāṭanagara (city of Virāṭa)
T
the unnamed vīra (contextually Arjuna)
K
Kauravas (collective)

Educational Q&A

Vidura urges the king to recognize reality and choose reconciliation: a truly great hero can forgive when met with sincere, respectful regard, and wise kingship lies in abandoning pride and ending wrongdoing before it becomes irreversible.

In the lead-up to war, Vidura reminds the Kuru court that their forces were once humiliated at Virāṭa, implying the Pandava champion’s superiority. He advises that if the king shows goodwill, that hero may forgive the Kauravas’ offenses—pointing toward peace over escalation.