Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 60: Self-Assertion, Daiva, and the Rhetoric of Inevitability (उद्योग पर्व)

स्तम्भितास्वप्सु गच्छन्ति मया रथपदातय: । देवासुराणां भावानामहमेकः: प्रवर्तिता,मेरे द्वारा स्तम्भित किये हुए जलके ऊपर रथ और पैदल सेनाएँ चल सकती हैं। एकमात्र मैं ही दैव तथा आसुर शक्तियोंको प्रकट करनेमें समर्थ हूँ

stambhitāsv apsu gacchanti mayā rathapadātayaḥ | devāsurāṇāṃ bhāvānām aham ekaḥ pravartitā ||

Vaiśaṃpāyana said: “Across waters that I have held fast and made still, chariots and foot-soldiers can pass. I alone am capable of setting in motion and manifesting the powers and dispositions that belong to gods and to asuras.”

स्तम्भितासुon (waters) that have been stopped/immobilized
स्तम्भितासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्तम्भित (स्तम्भ् + क्त)
FormFeminine, Locative, Plural
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
गच्छन्तिgo / can move
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
रथपदातयःchariot-troops and foot-soldiers
रथपदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootरथपदाति
FormMasculine, Nominative, Plural
देवासुराणाम्of gods and asuras
देवासुराणाम्:
TypeNoun
Rootदेवासुर
FormMasculine, Genitive, Plural
भावानाम्of states/powers/manifestations
भावानाम्:
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Genitive, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
एकःalone / the only one
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवर्तिताthe instigator/one who sets in motion
प्रवर्तिता:
TypeNoun
Rootप्रवर्तितृ (प्र + वृत्/वर्त् + णिच् + तृच्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
devas
A
asuras
W
waters (āpaḥ)
C
chariots (ratha)
I
infantry (padātayaḥ)