Shloka 11

विदीर्यमाणां वसुधां गिरीणां शिखराणि च । लोकस्य पश्यतो राजन्‌ स्थापयाम्यभिमन्त्रणात्‌,“राजन! मैं सब लोगोंके देखते-देखते विदीर्ण होती हुई पृथ्वी तथा टूटकर गिरते हुए पर्वत-शिखरोंको भी मन्त्रबलसे अभिमन्त्रित करके पहलेकी भाँति स्थापित कर सकता हूँ

“O king, before the eyes of all the world, by the power of consecrated mantras I can halt and set in place again, as before, the earth as it splits apart and the mountain-peaks as they break and fall.”

विदीर्यमाणाम्being split, cracking
विदीर्यमाणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविदीर्य (√दॄ/√दीर् + वि, 'to split')
FormFeminine, Accusative, Singular
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
गिरीणाम्of mountains
गिरीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Plural
शिखराणिpeaks, summits
शिखराणि:
Karma
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (they are) seeing; of one who sees
पश्यतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपश्यत् (√पश्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्थापयामिI set/establish (cause to stand)
स्थापयामि:
Karta
TypeVerb
Root√स्था (causative: स्थापय-)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अभिमन्त्रणात्by/through (my) consecration/chanting (mantra-empowerment)
अभिमन्त्रणात्:
Karana
TypeNoun
Rootअभिमन्त्रण
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच