Previous Verse

Shloka 166

Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)

दूतकर्मणि युक्तश्न स्थविरश्न॒ विशेषत: । आपको उनसे कोई भय नहीं है; क्योंकि आप वेदवेत्ता ब्राह्मण हैं। विशेषतः दूतकर्ममें नियुक्त और वृद्ध हैं

dūtakarmaṇi yuktaś ca sthaviraś ca viśeṣataḥ | āpako tebhyo na bhayaṃ; yasmād tvaṃ vedavettā brāhmaṇaḥ | viśeṣataḥ dūtakarmani niyuktaḥ vṛddhaś ca ||

Drupada said: “You have no cause to fear them. You are a Brahmin learned in the Vedas; and all the more so because you are an elder and have been appointed to the duty of an envoy. One who bears a message in accordance with dharma should not be harmed.”

दूतकर्मणिin the duty/work of a messenger
दूतकर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदूतकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
युक्तःappointed/engaged
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थविरःelder/aged
स्थविरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थविर
FormMasculine, Nominative, Singular
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः

दुपद उवाच

द्रुपद (Drupada)
दूत (envoy/messenger)
ब्राह्मण (Brahmin)
वेद (Veda)

Educational Q&A

The verse underscores dūta-dharma: an envoy, especially an elder and a Veda-knowing Brahmin, should be treated as protected and not harmed; ethical restraint must govern even hostile political encounters.

Drupada reassures a messenger that there is no danger from the opposing side, emphasizing the messenger’s protected status due to his role as envoy, his age, and his Vedic learning.