Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Udyoga Parva Adhyāya 58 — Saṃjaya’s Audience and Kṛṣṇa’s Deterrent Counsel (संजय-प्रवेशः कृष्णवाक्यं च)

देवासुरमनुष्येषु यक्षगन्धर्वभोगिषु । नतं पश्याम्यहं युद्धे पाण्डवं यो5भ्ययाद्‌ रणे,“देवताओं, असुरों, मनुष्यों, यक्षों, गन्धर्वों तथा नागोंमें भी मुझे कोई ऐसा वीर नहीं दिखायी देता, जो पाण्डुनन्दन अर्जुनका सामना कर सके

devāsura-manuṣyeṣu yakṣa-gandharva-bhogiṣu | nataṁ paśyāmy ahaṁ yuddhe pāṇḍavaṁ yo 'bhyayād raṇe ||

Vāyu said: “Among gods, demons, and human beings—among Yakṣas, Gandharvas, and the serpent-races as well—I do not see anyone in battle who could stand firm against the Pāṇḍava (Arjuna), who would dare to advance upon him in the clash of war.”

देवamong the gods
देव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Plural
असुरamong the demons
असुर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Locative, Plural
मनुष्येषुamong humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
यक्षamong yakṣas
यक्ष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Locative, Plural
गन्धर्वamong gandharvas
गन्धर्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Locative, Plural
भोगिषुamong the serpents (nāgas)
भोगिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभोगिन्
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him / such a one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्ययात्would advance against / approached
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, अभि
रणेin combat
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Arjuna (Pāṇḍava)
D
Devas
A
Asuras
H
Humans (Manuṣyas)
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
N
Nāgas (Bhogis)

Educational Q&A

The verse elevates Arjuna’s martial excellence to a cosmic scale, implying that true kṣatriya strength—when aligned with rightful cause—commands deterrent authority. It frames the approaching war as one where extraordinary capability and moral seriousness converge, warning that confronting such a warrior is no ordinary act.

Vāyu (the wind-god) speaks in admiration, declaring that across all classes of beings he sees no one capable of facing the Pāṇḍava Arjuna in battle. The statement functions as a testimonial to Arjuna’s reputation and as narrative intensification before the great conflict.